Желанная награда - страница 54

Шрифт
Интервал

стр.

Но ей не о чем беспокоиться. Наверняка ее одежда лежит внизу.

Она начала осторожно спускаться. Преодолев половину пути, она помедлила и посмотрела вниз, ее одежды нигде не было. Да и вообще никого не было. Турнир закончился, и мужчины ушли, громко возмущаясь коварством женщин. Даже Гарри. Впрочем, у него не было особого выбора, учитывая, что как победителя его унесли на руках. Можно было не сомневаться, что, когда его поставят на ноги, он поймет, что Молли отсутствует.

Тем не менее она осталась одна.

Ветер усилился и стал раскачивать ветку, на которой она сидела. Молли снова посмотрела вниз в надежде, что она что-то пропустила.

И увидела мужской сапог.

— Далила, — окликнул ее сэр Ричард своим нахальным тоном. — Я знаю, что ты на дереве. И у меня твоя одежда.

Молли крепче вцепилась в ветку.

— Оставьте ее на траве, сэр Ричард! И уходите.

— С какой стати? — сказал он. — Похоже, все о тебе забыли. Я единственный, кто заметил твое отсутствие. Ты должна быть мне признательна.

— Я была бы признательна, — огрызнулась она, — не будь вы таким ослом.

Он хмыкнул:

— Почему бы тебе не спуститься, Далила? Любая другая любовница не стала бы стесняться. Но ты ведь не обычная любовница, не так ли?

— Я… я бы спустилась, будь на вашем месте любой другой, — отозвалась Молли.

— Сомневаюсь. Любопытно было бы узнать твою настоящую историю, Далила.

О Боже.

— Не понимаю, о чем вы, — заявила Молли с притворной беспечностью.

Сэр Ричард рассмеялся:

— У меня есть предложение. Я оставлю здесь твою одежду, если…

Он помедлил.

— Если что? — резко бросила Молли.

— Если ты запомнишь, что за тобой должок. И когда я попрошу вернуть его, ты должна будешь подчиниться.

— Лучше я просижу здесь голой всю ночь, чем подчинюсь вашим желаниям.

— В таком случае я ухожу, — сказал он. — С твоей одеждой.

— Прекрасно, — отозвалась Молли, подавив панику. — Все равно меня скоро найдут.

— Вряд ли, — возразил сэр Ричард. — Банни скажет всем, что у тебя болит голова и ты удалилась в свою комнату. Твой любовник сидит в столовой, ест, пьет и болтает, не подозревая о твоем плачевном положении.

— Как вы смеете вовлекать Банни в свои гнусные игры? Она слишком хороша для вас.

— Запомни, — сказал сэр Ричард, проигнорировав ее выпад, — рано или поздно я тебя поимею. И когда это произойдет, ты будешь послушной и почтительной.

Молли раздраженно тряхнула ветку.

— Я скорее умру, чем буду послушной и почтительной с таким, как вы.

Сэр Ричард рассмеялся и направился прочь. Бросив ее одежду на дальнем краю лужайки, он скрылся в доме. Молли никогда бы не добралась до своего платья, не рискуя быть замеченной, однако она предпочла бы простудиться, чем предстать голой перед лакеем или, не дай Бог, самим сэром Ричардом, который наверняка наблюдает из окна.

Пели птицы. В ветвях тихо шелестел ветер. По стволу вскарабкалась белка, но, увидев Молли, взмахнула хвостом и метнулась вниз.

Становилось прохладно, и кожа Молли покрылась мурашками. Интересно, сколько времени понадобится Гарри, пока он поймет, что она исчезла? И сколько времени потребуется сэру Ричарду, чтобы подтвердить свои подозрения, что она самозванка в этой компании?

Глава 24

Будь все проклято! С самого турнира Гарри хотелось увидеть Молли по двум диаметрально противоположным причинам: чтобы свернуть ей шею за пытку, которой она подвергла мужчин, и чтобы насладиться ее восхищением его победой в турнире. Он был горько разочарован, когда услышал, что она отправилась в свою комнату вздремнуть, однако взял себя в руки и терпеливо стал ждать, когда она спустится. Он коротал время, упражняясь с Эрроу в стрельбе из лука, пока другие холостяки и любовницы занимались своими делами.

Однако Гарри никогда не отличался терпением, поэтому, как только появился лорд Максвелл с луком, он оставил капитана в его обществе и направился к дому. Полный решимости увидеть Молли, он определил для себя три причины, почему она должна находиться рядом с ним: во-первых, чтобы уберечь ее от беды; во-вторых, чтобы защитить ее от сэра Ричарда, и, в-третьих, чтобы делать вид, будто они любовники.

Конечно, были и другие причины, но он отмел их как несущественные. С ней было легко и весело. Ему нравилось поглядывать на ее декольте и представлять, как он касается губами ее кожи.


стр.

Похожие книги