— Знаю, — сказала Молли. — Меня могут…
— Бросить, — подсказала Джоан.
— В любой момент, — закончила Молли.
— Никогда не позволяй своему сердцу увлекаться, — сказала Афина.
Молли расстроилась, хотя не понимала почему. Она же не настоящая любовница, и через неделю они с Гарри расстанутся.
— В общем, суть в том, что у всех вас больше актерских способностей, чем вам кажется, — подвела итог Афина. — Включая тебя, Джоан.
— И что? — Джоан выглядела заинтригованной.
— Ты должна воспользоваться ими, чтобы притвориться больной.
— Ты будешь стонать и вскрикивать, — подхватила Хильда. — Они это любят.
Афина улыбнулась, покачав головой:
— В данной ситуации это будет непривлекательно.
Молли выпрямилась. Когда Гарри касался ее, она стонала и вскрикивала. Она полагала, что это ее личный недостаток. Но похоже, другие женщины ведут себя также… шумно.
— Мы скажем им, что ты плохо себя чувствуешь и проведешь день в постели, — сказала Банни.
— А что, если Ламли захочет навестить меня? — возразила Джоан.
— Мы скажем ему, что тебя нельзя беспокоить, и предложим утешиться бокалом бренди, — сказала Молли.
Атмосфера в гостиной стала еще более душевной. Женщины продолжили готовиться к конкурсу по художественному чтению, каждая в своем углу, кроме Молли и Хильды, которые сидели на диване. Афина смягчилась настолько, что дала Хильде пару советов.
— Когда мне следует… притвориться больной? — спросила Джоан, устремив на Афину встревоженный взгляд.
— Ты сама выберешь подходящий момент, — отозвалась та успокаивающим тоном. — А мы будем наготове, чтобы препроводить тебя в постель.
Молли посетила мысль, которой она поделилась с остальными:
— Надеюсь, неожиданная болезнь не отразится на шансах Джоан выиграть конкурс?
— Она не должна упасть в глазах джентльменов, — согласилась Банни.
— Болезненные женщины не слишком… соблазнительны, — задумчиво произнесла Афина.
— Мужчины не любят… — Хильда указала на свое горло и хихикнула.
— Вот именно, — сказала Молли. — Нужно придумать для Джоан какую-нибудь… волнующую болезнь.
— Но как сделать болезнь привлекательной? — спросила Банни.
Молли задумалась.
— Мы могли бы сказать, что Джоан простудилась, когда, раздевшись догола, купалась в ручье. — Она помедлила. — Кажется, у меня есть отличный план.
— Правда? — Джоан выгнула брови и усмехнулась.
— Правда, — отозвалась Молли. — Слушайте внимательно.
Ей потребовалось несколько минут, чтобы изложить план приятельницам. Когда она закончила, женщины рассмеялись и зааплодировали.
— Ты гений, Далила, — сказала Банни, а Хильда шлепнула ее по спине.
— Ты совсем не такая глупая, какой мне казалась сначала, — признала Джоан.
Молли прикусила губу, невероятно довольная, что все они становятся друзьями. Непринужденное общение с другими женщинами, возможно, единственная близость, которая будет доступна ей до конца жизни. Вряд ли у нее будет большая любовь. Брак — это контракт. Самое большое, на что она может рассчитывать, это муж, заслуживающий доверия. Если она победит в конкурсе, Гарри будет обязан помочь ей найти мужа. Почему-то эта мысль не показалась ей такой привлекательной, какой казалась поначалу.
Гарри открыл шкафчик в библиотеке, где хранились рапиры и маски, и достал воск, чтобы сделать наконечники на острия. Работая, он немного расслабился. Он просто обязан сосредоточиться на турнире! И положиться на свой опыт и инстинкты.
Скатав восковые шарики, он прилепил их к кончикам рапир и вздохнул.
Проклятие, но он не может сосредоточиться! Он все время думает о Молли, особенно по ночам. Его сны были наполнены смутными видениями, он беспокойно ворочался в постели, а когда просыпался, чувствовал себя раздосадованным и возбужденным.
Молли.
По правде говоря, с того момента как они прибыли в охотничий домик, у него не было полноценного ночного отдыха. И возможно, не будет, пока он не окажется на безопасном расстоянии от нее.
Гарри издал короткий смешок. На безопасном расстоянии! Это равносильно признанию, что он нуждается в защите от Молли. Ему следует быть начеку, особенно сегодня, когда женщины будут судить турнир по фехтованию. Можно не сомневаться, что у Молли припасены сюрпризы.