Жажда над ручьем - страница 110

Шрифт
Интервал

стр.

Ж а н. Из ее милой Франции!.. — где она только набралась этого?!

Ж а н н а. И ты опять возьмешь меч и знамя?..

Л ж е - Ж а н н а. …потому что Франция меня призвала и бог, потому что по французской земле все еще рыщут враги, и грабят, и убивают, и засели в наших крепостях и, городах, а наши солдаты и капитаны забыли о войне и о своем долге, и пьют, и жрут, и богохульствуют… и моя милая Франция все еще исходит слезами и кровью…

П ь е р (с искренним восторгом). Нет, какова! — прямо за сердце берет!..

Ж а н н а (девушке). Но ведь если тебя схватят и пленят и предадут…

Л ж е - Ж а н н а (просто). Я знаю, мадам. Меня сожгут на костре.

Ж а н н а (с неотступной настойчивостью). И ты… ты готова?.. Ты не боишься?..

Л ж е - Ж а н н а. Нет, мадам. Если того захочет бог. Если таков мой удел. Потому что даже смерть Девы — моя смерть, мадам, — послужит моей милой Франции.

Ж а н н а. Но если тебя сожгут — кто же вместо тебя пойдет на врага, и разобьет его, и прогонит с французской земли?..

Л ж е - Ж а н н а (просто). Кто-нибудь еще, мадам. Мужчина, или женщина, или опять дева. Пока Франция жива, непременно найдется кто-нибудь, кто поднимет ее меч. У Франции всегда будет ее Дева.

К а р л (искренне). Даже страшно, — ей-богу, мне даже страшно стало!..

Л ж е - Ж а н н а. Не надо бояться, Шарло. Надо просто выполнять свой долг. До конца. Не трусь, Шарло, это страшно только поначалу. И вели вернуть мне мой латы, мой меч и мое знамя. (О кукле.) Вот эти.

К а р л (потрясенный). Ну и девчонка! Ну и нахалка!..

Ж а н н а (ему, тихо). Не говори так, Шарло… ты же видишь, она — Жанна.

Л ж е - Ж а н н а. Спасибо, мадам. Я не забуду вас.

Ж а н н а (Карлу). Что с ней будет?..

К а р л (с искренним сожалением). Ее, вернее всего, повесят. Или сожгут — как самозванку, вводящую в соблазн моих добрых французов.

Ж а н н а (с мольбой). Отпустите ее, сир!..

К а р л. Мне это не под силу, Жанна.

Ж а н н а. Отпусти ее, Шарло!

К а р л (пожал плечами). Тогда вместо нее придется казнить другую. Ты ведь знаешь сама — со святым трибуналом шутки плохи. Сожгут опять другую, Жанна… (Девушке.) Иди.

Л ж е - Ж а н н а (ему). Но ты все-таки вели вернуть мне мой меч и мое знамя. (Жанне.) До свидания, Жанна. Ты была добра ко мне, я этого не забуду. (Ушла.)

К а р л. Не опоздайте к мессе, господа. (Пошел к двери.)

Ж а н н а (вдруг решившись; сильно и твердо). Ты отпустишь ее, Шарло!

К а р л (круто повернулся к ней). Никогда, мадам!

Ж а н н а. Ты отпустишь ее — или я не пойду к мессе!

Д’ А р м у а з (испуганно — ей). Сударыня!..

Ж а н. Жаннетта!..

Ж а н н а (Карлу). Ты ведь знаешь меня, Шарло, ты ведь помнишь — я не отступаюсь от своего.

К а р л (резко). Вы забываетесь, мадам!

Ж а н н а (властно). Ты ее отпустишь!

К а р л (дрогнув). Кого — ее?! Эту грязную деревенскую девчонку? Самозванку, сеющую в народе сомнения и смуту? Этого перевертыша?!

Ж а н н а. Жанну д’Арк, сир. Деву Франции. Или я не пойду к мессе, и тогда…

П ь е р (в ярости). Ты что надумала, бешеная?!

Ж а н н а (Карлу). …и тогда мне придется самой…

К а р л (растерялся). Но ты ведь согласилась, Жанна, ты же мне обещала!..

Ж а н н а. Да. Но отпусти ее.

К а р л (не решаясь). Но я тебе, уже говорил — придется сжечь другую… Как тогда, Жанна! — другую!

Ж а н н а (не сразу). Ну что ж…

К а р л. Ты хочешь сказать, что ты…

Ж а н н а (глядя ему в глаза). Если надо будет, сир.

К а р л (в порыве искренности). Даже если на этот раз я буду бессилен?..

Ж а н н а (оглянулась на куклу; не сразу). Ты ведь слышал — у Франции всегда пребудет ее Дева.


Снова зазвонили зовуще колокола.


Спешите, сир, мы опоздаем к мессе.

К а р л (решился). Хорошо. Будь по-твоему… Ты не изменилась, Жанна, — железа в тебе больше, чем воска. (Усмехнулся.) И я всегда думаю о Франции, мадам.

Ж а н н а (с печалью прощания). Спасибо, Шарло… спасибо, мой милый дофин…


Карл резко повернулся, ушел за дверь.

Братья дю Ли бросились было за ним.


Т е л о х р а н и т е л ь (преградил им дорогу). Ваши шпаги, господа. (Отдал им шпаги; д’Армуазу.) Ваша шпага, сударь.

Д’ А р м у а з (пристегивая шпагу, с самодовольной надменностью). Благодарю вас, милейший.


стр.

Похожие книги