Зеленая Птичка - страница 22

Шрифт
Интервал

стр.

. (Уходит.)

Явление VI

Тарталья, Тартальона.

Тарталья убегает от матери.

Тартальона

Да не беги ты от меня!

Тарталья

                   Мамаша,
Я вас изгнал из сердца, вы мне мерзки,
Велите вас похоронить, пора.

Тартальона

Ах, ведьмино отродье, ах, мошенник!

(В ярости.)

Мне это надоело, рогоносец!
Чтоб ты не смел жениться на безродной,
На выскочке! Я не хочу невестки
Без племени, я не хочу быть бабкой
Какого-нибудь гнусного потомства!

Тарталья

Не в родовитых и безродных дело.
Вы просто не желаете быть бабкой.
Клянусь землей и небом, я монарх
И в брак вступлю, с кем мне угодно будет,
А вы хоть с чертом, чтоб он вас побрал!

Тартальона

Каналья, плут! Теперь мне ясно все.
Ты все мое приданое вернешь
Да выплатишь в придачу шесть процентов,
Ты у меня походишь без штанов.

Тарталья

Так, понимаю. Это все советы
Проклятого канальи-стихотворца,
Который бредит вашим завещаньем.
Вы думаете, он по вас вздыхает,
Безмозглая старуха? Не боюсь вас.
Я вам такой бабахну встречный иск,
В таком размере с вас взыщу убытки
При помощи умелых адвокатов,
Что вас кондрашка хватит на скамье.
А этого паршивого поэта
Я погоню пинками в мягкий тыл
На этот случай сочинять канцоны.

Тартальона

Отлично, мы тебе штанишки спустим.
Сегодня ж в обеспеченье уплаты
Я опечатаю все королевство
И даже зубы у тебя во рту.
Посмотрим, будешь ли тогда учтивей.
Ах, я напрасно выходила замуж!
Что значит заводить себе детей!

(Плачет.)

Тарталья

Что ж, секвестрируйте Монтеротондо,
Идите объявлять меня банкротом;
Я равнодушен к плачу крокодилов.
Явление VII

Те же и Панталоне.

Панталоне

(торопливо)

Ваше величество, ваше величество, великие события, поистине великие. Извольте помириться с мамашей; теперь уже семейные недоразумения ни к чему. Я прямо из дворца этих двух незнакомцев; их там больше нет. Прислуга в трауре, плачет, не отвечает; все дышит ужасом, смертью, катафалком, гробом. Хозяева приказали долго жить. Тут ничем не поможешь; это всеобщий удел.

Тарталья

(в отчаянии)

Ну, вы теперь довольны. О Юпитер,
Сатурн, Меркурий, беспощадный Рок!
Иду и вертел в пуп себе вонжу.

(Уходит в неистовстве.)

Панталоне

«Вертел в пуп»! Да ведь если Панталоне не пожертвует собственной рукой, так провалится весь спектакль, вот что! (Убегает.)

Тартальона

Дела идут отлично. Мой поэт!
Теперь мне больше не страшны угрозы.
Явление VIII

Тартальона, Бригелла.

Бригелла

Они все на холме Людоеда, августейшая моя любовь; они уже не вернутся домой.

Тартальона

Конечно, так. Мой сын, король Тарталья,
Теперь себе вонзает вертел в пуп.
Мне надлежит открыть тебе, краснея,
Поэт великий, что тебя люблю.

Бригелла

Не всем дарует небо эту милость. Впрочем, ваше величество, позвольте вам сказать, ведь это ничему не помешает; это просто мера предосторожности. Сейчас же составьте завещание.

Тартальона

Не говори со мной о завещанье.
Я не терплю безрадостных пророчеств.
Люби меня, пиши; вот в чем твой долг.

(Уходит.)

Бригелла

Ничего не поделаешь; не хочет и слышать о завещании. Правда, эти близнецы не должны вернуться с холма Людоеда; дьявол, надзирающий над неумеренными человеческими страстями, поддувает им сзади. Однако каббала[19] отвечает мне не совсем ясно, и я предвижу, что, даже если все пойдет великолепно, бедному поэту будет все тот же ответ:

Люби меня, пиши; вот в чем твой долг.

Да защитит меня небо от диплома на звание придворного поэта. (Уходит.)

Явление IX

Холм Людоеда с дворцом в глубине. Перед дверью Зеленая Птичка на жердочке, с цепочкой на лапках. Несколько статуй, рассеянных по холму. На земле – сложенный лист.

Ренцо, Труффальдино, Зеленая Птичка.

Ренцо

Мы не могли дойти сюда скорее.

Труффальдино, – он еще в молодости испытал способности этого дьявола, поддувающего сзади.

Ренцо

Должно быть, тут и есть холм Людоеда.
А вот и жердочка с Зеленой Птичкой.
Опасностей не видно. Труффальдино,
Живее, оглянись кругом, не видно ль
Зверей, драконов, людоедов, змей.

Труффальдино оглядывается кругом; он не видит ни муравья; но и у яблока с водой ничего не было видно, а потом они здорово попались; он советует призвать на помощь Кальмона, статую.

Ренцо

Нет, звать его не стану; не нуждаюсь
В сторонней помощи; ведь я не мальчик

стр.

Похожие книги