Японские пятистишия - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

ИЗ ПЕСЕН О ВИНЕ

* * *

О пустых вещах

Бесполезно размышлять.

Лучше чарку взять

Хоть неважного вина

И бездумно пить до дна.

* * *

Лишь бы на земле

Было счастье суждено!

А в иных мирах

Птицей или мошкой стать

Право, все равно!

* * *

Суемудрых не люблю,

Пользы нет от них ничуть!

Лучше с пьяницей побудь:

Он, хотя бы во хмелю,

Может искренне всплакнуть.

* * *

Чем никчемно, так, как я,

Человеком в мире жить,

Чашей для вина

Я хотел бы лучше стать,

Чтоб вино в себя впитать!

Отомо Якамоти

* * *

Чем так мне жить, страдая и любя,

Чем мне терпеть тоску и эту муку,

Пусть стал бы яшмой я,

Чтоб милая моя

Со мной осталась бы, украсив яшмой руку!

ПОСЛАНИЕ ЖЕНЕ, НАПИСАННОЕ В ИЗГНАНИИ

Пусть жалок раб в селении глухом,

Далеком от тебя, как своды неба эти!..

Но если женщина небес грустит о нем,

Я вижу в этом знак,

Что стоит жить на свете!

* * *

Когда ты спросишь, как теперь я сплю

Ночами долгими один, - одно отвечу:

Да, полон я тоски

О той, кого люблю,

Кого я больше никогда не встречу!

ИЗ ПЕСЕН К ВОЗЛЮБЛЕННОЙ, ПОСЛАННЫХ С ЦВЕТАМИ ПОМЕРАНЦЕВ

Померанцы, что цветут передо мною,

Возле дома, среди множества ветвей,

Как хотел бы

Ночью с ясною луною

Показать возлюбленной моей!

Пусть бы ты полюбовалась ими,

А потом могла бы и кукушка петь...

Ведь, в цвету раскрывшись, померанцы

Из-за песни громкой понапрасну

Могут слишком рано облететь!

ПЛАЧ О ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

Если б знал я, где лежит тот путь,

По которому ты от меня уйдешь,

Я заранее

Заставы бы воздвиг,

Чтобы только удержать тебя!

* * *

Когда ночами, полные печали,

Слышны у моря крики журавлей

И дымкою туман

Плывет в морские дали,

Тоскую я о родине моей!

* * *

Ужель, придя к любимому порогу,

Тебя не увидав,

Покинуть вновь твой дом,

Пройдя с мученьем и трудом

Такую дальнюю дорогу!

* * *

Цветы душистых слив, что опадают

Во множестве весной

В моем саду,

Как будто в небеса сперва взлетают

И наземь падают, как белый снег...

* * *

О, только так на свете и бывает,

Уж таковы обычаи земли!

А я и ты

Надеялись и ждали,

Как будто впереди у нас века!

* * *

Когда, подняв свой взор к высоким небесам,

Я вижу этот месяц молодой,

Встает передо мной изогнутая бровь

Той, с кем один лишь раз

Мне встретиться пришлось!

* * *

Сегодня на рассвете раннем

Осенний ветер холодом дохнул.

И близится пора,

Когда наш дальний странник

Гусь дикий - с криком улетит

ИЗ ПЕСНИ ВЫЗЫВАНИЯ ДОЖДЯ

Показавшаяся нам

Туча белая, плыви,

Затяни небесный свод

И пролейся здесь дождем,

Чтоб утешить нам сердца!

* * *

Мне в одиночестве

Внимать тебе печально.

Кукушка, я тебя прошу,

Лети туда, на склоны гор Ниу,

II песню спой ему в краю том дальнем!

* * *

О, слышен ли, как раньше, аромат

Цветов татибана, что распустились здесь?

Наверно, от дождя,

Что нынче ночью лил,

Когда кукушка пела, он исчез...

* * *

От еле уловимой дрожи крыльев

Кукушки, распевающей средь лета,

Цветы осыпались...

Как видно, час расцвета

Уже прошел для вас, цветы лиловых фудзи!

* * *

Всегда перед зарей - прислушаться лишь надо

Осеннею порой,

Едва забрезжит день,

Здесь, сотрясая гор простертые громады,

Рыдает горько в одиночестве олень.

* * *

Взглянул я вверх, на белизну снегов,

Что на мосту небесном засверкала.

Сорочий мост

Для встречи звезд готов

И понял я, что ночь уже настала!

* * *

Говорят, что наступило время

Ласточкам весенним прилететь,

Гуси дикие,

О родине жалея,

С криком исчезают в облаках...

* * *

Как гуси дикие, что вольной чередой

Несутся с криком выше облаков,

Ты далека была...

Чтоб встретиться с тобой,

Как долго я блуждал, пока пришел!

* * *

Как будто отголоски дальней бури,

Что с цвета слив сорвала лепестки,

Так слухи о тебе...

И вот люблю я снова,

И счастлив я, и больше нет тоски!

* * *

Как только наступает вечер,

Я открываю дверь в свой дом

И жду любимую,

Что в снах мне говорила:

"К тебе я на свидание приду!"

Нукада

ПРОЩАНИЕ С ГОРАМИ МИВА

Горы Мива!

Неужели скроетесь теперь навеки?

О, когда бы в небе этом

Облака имели сердце,

Разве скрыли б вас от взора?!

* * *

Когда б могла заранее я знать,

Что ждет тебя беда

Страшнее всех печалей,

Я завязала бы святой запрета знак,

Чтоб удержать на месте твой корабль!


стр.

Похожие книги