Второе детство - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

- А сейчас прошу вас серьезно рассмотреть мою просьбу.
I do not feel quite equal to waiting until you have the answer solved."Я не в силах дожидаться, пока вы найдете приемлемое решение.
Riggs said, harshly, "You are asking us to legalize death."- Вы просите нас узаконить смерть? - В голосе Риггза прозвучали суровые нотки.
Young nodded.Янг кивнул.
"If you wish to phrase it that way.- Если вам угодно называть это так.
I'm asking it in the name of common decency."Я бы предпочел другое определение: простая благопристойность.
Commissioner Stanford said,Станфорд сказал:
"We can ill afford to lose you, Ancestor."- Мы можем иметь несчастье потерять вас, Предок.
Young sighed. "There is that damned attitude again.- Опять это проклятое отношение! - Янг вздохнул.
Immortality pays all debts.- Бессмертием оплачены все счета.
When a man is made immortal, he has received full compensation for everything that he may endure.Становясь бессмертным, человек получает полную компенсацию за все, что ему предстоит вытерпеть.
I have lived longer than any man could be expected to live and still I am denied the dignity of old age.Я прожил дольше, чем кто-либо надеется прожить, и все-таки мне отказано в уважении к моему возрасту.
A man's desires are few, and quickly sated, and yet he is expected to continue living with desires burned up and blown away to ash.Человек быстро пресыщается. Его и без того немногочисленные желания со временем умирают и превращаются в пепел, но тем не менее ему приходится жить дальше.
He gets to a point where nothing has a value ... even to a point where his own personal values are no more than shadows.Он подходит к черте, за которой ничто не представляет ценности... к черте, за которой его собственные личностные ценности не более чем тени.
Gentlemen, there was a time when I could not have committed murder ... literally could not have forced myself to kill another man ... but today I could, without a second thought.Джентльмены, когда-то я не был способен на убийство... ничто не могло заставить меня отнять жизнь у другого человека... но сегодня я могу это сделать, без раздумья.
Disillusion and cynicism have crept in upon me and I have no conscience."Потеря иллюзий и цинизм как-то незаметно лишили меня совести.
"There are compensations," Riggs said.- Это компенсируется... - сказал Риггз.
"Your family...."- Ваша семья...
"They get in my hair," said Young disgustedly.- Они приходят ко мне. - Янг поморщился словно от отвращения.
"Thousands upon thousands of young squirts calling me Grandsire and Ancestor and coming to me for advice they practically never follow.- Тысячи и тысячи молодых отпрысков, называющих меня Прадедом и Предком, просят у меня советов, но практически никогда им не следуют.
I don't know even a fraction of them and I listen to them carefully explain a relationship so tangled and trivial that it makes me yawn in their faces.Я не знаю даже малой их части, но слушаю их и подробно объясняю запутанное родство, что делает меня занудой в их глазах.
It's all new to them and so old, so damned and damnably old to me."Все это ново для них и старо, чертовски старо для меня.
"Ancestor Young," said Stanford, "you have seen Man spread out from Earth to distant stellar systems.- Предок Янг, - сказал Станфорд. - Вы видели, как человек с Земли уносится к отдаленным звездным системам.
You have seen the human race expand from one planet to several thousand planets.Вы видели, как человеческая раса с одной планеты расселяется на тысячи планет.
You have had a part in this.Вы принимали в этом участие.
Is there not some satisfaction...."Неужели вы не испытываете хотя бы некоторого удовлетворения?..
"You're talking in abstracts," Young cut in.- Вы играете абстракциями, - перебил его Янг.
"What I am concerned about is myself ... a certain specific mass of protoplasm shaped in biped form and tagged by the designation, ironic as it may seem, of Andrew Young.- Все это касается только меня... определенной специфической массы протоплазмы в форме двуногого существа, называемого, как это ни смешно, Эндрю Янгом.

стр.

Похожие книги