Без гнева и пристрастия (лат.).
«О, что это были за чувства!» (франц.).
Так твою растак. Я им не пигалица какая-нибудь (англ.).
Пустое времяпрепровождение. Горстка воображал! (англ.).
Послушать их, так они даже пердят по-особенному! Шуму много, а толку чуть! (англ.).
Похоже, вы сговорились действовать за моей спиной, отныне и впредь (англ.).
Какая милашка! Ах ты, моя сладенькая! Такая утонченная маленькая леди! Как ее зовут? (англ.).
Я в вас по уши втрескался, любовь моя (англ.).
Все время хватал меня за коленки! «Ах ты, моя куколка, красотка моя, моя маленькая леди, хочешь, покажу тебе интересные картинки, а вот на это хочешь взглянуть!» — Да этот подонок всю дорогу с меня не слезал! (англ.).
Убери от меня свои вонючие поганые лапы и проваливай! Вы, суки черномазые, все ублюдки! Попробуй только ко мне прикоснуться! (англ.).
Эта леди меня толкнула! Эта леди говорит, что я ее трогал. А я к ней пальцем не прикоснулся, клянусь вам, сэр! (англ.).
Каков я есть, таков я есть (франц.).
Да где там, нет, не можете, слабо! Вы только мастера на словопренья (англ.).
К этой кляче лучше бы тебе все-таки не прикасаться. Слишком тебя жалко. Я давно уже не та, какой ты видишь меня в своем воображении (англ.).
Пожалуйста, без рук (англ.).
От автора.
Некоторые фразы, встречающиеся, в репликах Карла Йозефа, позаимствованы в измененной форме из мемуаров Вилла Квадфилга** «Мы играем всегда» (1976). Я обязан великому актеру гораздо большим, чем этими «цитатами».
**Квадфлиг, Вилл (р.1914) — известный немецкий актер, блестящий декламатор. Долгое время работал в театрах Берлина, Гамбурга, Цюриха. Крупнейшие роли: Гамлет, Орест, маркиз Поза, Астров, Сальери, Джемс Тирон в пьесе О’Нила. Играл заглавную роль в постановке Грюндгенса «Фауст». В 1998 г. исполнил роль Карла Йозефа в постановке «Зрителей» режиссером Вильфридом Минксом (комм. В. Колязина).
Убиквисты (биол.) — организмы, распространенные повсеместно.