Возвращение в Ахен - страница 108

Шрифт
Интервал

стр.

Вскоре существо показалось между деревьями. Это была гигантская ящерица, которую можно было бы принять даже за дракона, будь у нее крылья. Она яростно раздувала красноватые ноздри, из которых вырывалось легкое огненное облачко. Рот ее был разорван удилами, с которых капала темная кровь. Она быстро переставляла короткие сильные лапы и изредка ударяла хвостом по опавшей хвое.

На ящерице восседала старуха в рваных парчовых юбках. Меховой плащ окутывал ее плечи, седые волосы разметались по плечам. Безжалостно дергая поводья, она подгоняла ящерицу и поносила ее последними словами. Поводья извивались у нее в руках, и Аэйт увидел, что это были живые змеи.

Заметив Аэйта, старуха резко остановила ящерицу и соскочила с ее спины. Аэйт медленно встал. Маленькие злые глазки старой ведьмы впились в него, потом скользнули по спутнику Аэйта, и в них появилось нескрываемое веселье. Ведьма разинула рот, выставив длинные желтые зубы, и громко захохотала.

Одноглазый смотрел на нее, словно силясь что-то вспомнить, и вдруг закричал и бросился к Аэйту, хватая его за рукава. Аэйт отстранился. Одноглазый упал на землю, царапая пальцами по хвое, как будто хотел зарыться в нее.

— Свет Хорса на вашем пути, госпожа, — вежливо сказал Аэйт.

Ведьма ухмыльнулась и обтерла мокрый рот ладонью.

— «Свет Хорса», — передразнила она. — В этом мире нет никакого Хорса.

Аэйт молчал. Ведьма бесцеремонно рассматривала его.

— Ну! — прикрикнула она. — Что ты здесь делаешь?

— Я заблудился в мирах, госпожа.

— А этого зачем с собой таскаешь? Кто он тебе?

Она потыкала в одноглазого ногой, задирая парчу длинной юбки. Аэйт посмотрел на своего пленника и вдруг поймал его взгляд, испуганный, умоляющий. Это было так неожиданно, что слова «это мой враг» застряли у Аэйта в горле. Вместо этого Айэт сказал:

— Не смотрите на него, госпожа. Он тень и не отвечает.

— Жалеешь, — хмыкнула ведьма. — Ох, какой дурак… Поверь старухе: первое правило — не жалей нежитей. К добру сие не приводит.

Ящерица неожиданно ткнула старуху мордой под колени, так что ведьма чуть не растянулась на хвое. Обернувшись, она больно стукнула саламандру по носу кулаком, унизанным перстнями. На одном из граненых сапфиров осталась кровь.

— Ах, ненасытная утроба! — крикнула ведьма. — Жри, коли проголодалась.

Саламандра отползла, волоча тяжелый хвост, обвилась в сторонке вокруг высокой сосны и запылала. Огромный оранжевый факел взвился в хмурое фиолетовое небо, и мрак от этого сгустился еще больше.

Ведьма опять повернулась к Аэйту и самодовольно охлопала себя по бокам.

— Я — хозяйка этого мира, — произнесла она.

— Ведь это вы завели нас сюда, госпожа?

Пронзительный хохот ведьмы разнесся среди мертвых деревьев и канул, будто в вату.

— Я! — крикнула она. — Может, ты еще знаешь, почему?

Аэйту вдруг показалось, что он узнает этот хриплый, сорванный на чужом ветру голос.

— Вам виднее, госпожа.

Ведьма наставила на него костлявый палец.

— Да, это я завела тебя сюда. Ты — Аэйт из Элизабетинских болот. Ты был в замке Торфинна и разрушил его.

— Чем же я провинился перед вами, госпожа?

— Чужое оружие! Ответ написан у тебя на ладони, младший сын Арванда.

— Откуда вы знаете, госпожа, как меня зовут?

— Какой же ты еще мальчик… — Она покачала головой, и ее тяжелые серьги зазвенели. Потом ведьма нахмурилась и произнесла, четко выговаривая каждое слово: — Ты один из нас, Аэйт, сын Арванда. Ты наделен Силой. Отныне в мирах Элизабет о тебе будут знать все. Я — Имд, которую ты лишил крова. — Она презрительно посмотрела на одноглазого, жмущегося к ногам Аэйта. — А эта тварь, между прочим, проклята. Ишь, перетрусил. Правильно делает. Небось, даже имя свое позабыл, а?

— Да.

— Да вы никак подружились? — с подозрением спросила старуха.

— Когда-нибудь я убью его, госпожа Имд, — честно ответил Аэйт.

— Правильно! — захохотала ведьма. — Убьешь! А его нельзя убить, знаешь? Уже пробовал? — Она наклонилась и, кряхтя, потрогала одноглазого, словно хотела проверить его на прочность.

— Лет двести еще протянет… — сказала она, выпрямляясь.

— Вы знаете, кто наложил на него заклятие, госпожа Имд?


стр.

Похожие книги