Возвращение Ганимеда [синематографический роман : фрагменты] - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

Фитсцелэн, одобрительно кивнув, выбирает с подставки трубку для Генри, потом — для себя.

ФИТСЦЕЛЭН

(указывая на один из ящичков) Рекомендую вот этот.

Набивают трубки. Раскуривают, садятся друг против друга.

ГЕНРИ

Фитц, мне нужен совет.

ФИТСЦЕЛЭН

Я в твоем распоряжении.

ГЕНРИ

Понимаешь, я влип в довольно идиотскую историю. (Замолкает, злясь на свое нежелание говорить.)

ФИТСЦЕЛЭН

Мало кто в твои годы ни разу ни во что подобное не влипал, Гарри.

ГЕНРИ

Черт возьми, почем ты знаешь, о чем я говорю?

ФИТСЦЕЛЭН

По-моему догадываюсь. Ты, по крайней мере, наверное знаешь, что ребенок — от тебя?

ГЕНРИ

(мрачно) Слушай, меня-то самого не считай ребенком, а? Я и так выгляжу достаточно глупо.

ФИТСЦЕЛЭН

(не вполне убежденно) Ладно. Кто она такая?

ГЕНРИ

Актриса.

ФИТСЦЕЛЭН

М-да. Денег у тебя хватает?

ГЕНРИ

Не в этом дело.

ФИТСЦЕЛЭН

Уж не жениться ли ты собрался, Гарри?

ГЕНРИ

(с нажимом) Не знаю.

ФИТСЦЕЛЭН

Не будь ослом. Откуда у тебя эта дурацкая идея?

ГЕНРИ

Считай, что от этого дурацкого мундира.

ФИТСЦЕЛЭН

(хмуро курит) Кажется, я начинаю тебя понимать.

ГЕНРИ

(его наконец прорвало) Если бы ты знал, чего мне стоит на это решиться! Превосходно я понимаю, что получается из неравных браков, не надо мне объяснять. Но назовем вещи своими именами. Я ухожу все-таки на войну. Я должен обдумать заранее вариант, при котором я не возвращаюсь. Если этому ребенку суждено оказаться моим единственным, то не лучше ли дать ему мое имя? К тому же знаешь, к вдовам героев общество весьма снисходительно.

ФИТСЦЕЛЭН

(улыбаясь) Ты хорошо обдумал свое невозвращение, Гарри. Но, сдается мне, что возвращение ты обдумал несколько слабее. Согласись, что на него у тебя тоже есть шансы.

Оба смеются.

ГЕНРИ

(с улыбкой, отводя руку с трубкой от губ) А тебе не кажется, что трудно обдумать равно хорошо прямо противоположные ситуации? Если дело требует действий.

ФИТСЦЕЛЭН

(подносит ко рту чубук, затягивается в сосредоточенном молчании)…Когда ты едешь точнее?

ГЕНРИ

В среду.

ФИТСЦЕЛЭН

То есть через пять дней. Не так уж и мало. Знаешь, Гарри, коль скоро ты просишь совета, я надеюсь, ты намерен ему последовать. (сурово) Мальчик, я хотел бы удержать тебя от ошибки, которую, быть может, пришлось бы расхлебывать всю жизнь. Положись на меня: за пять дней я успею что-нибудь придумать, чтобы интересы твоего ребенка не пострадали в случае, если ты не вернешься.

ГЕНРИ

(просто) Спасибо.

XXV

Тесноватая гостиная номера во второразрядном отеле. Из окон, впрочем, виден Кенсингтон Парк. Олеография «Коронация Виктории» на стене.

В комнате сумрачно, потому, что день дождлив. Андреа. И он тоже мало изменился за десять лет. В его движениях сохранилась мальчишеская порывистость. Юношеская стройность перешла в нервную худощавость. Как ни странно, сейчас он больше всего напоминает себя таким, как в самом начале — во время разговора в уборной Адели. Присмотревшись, можно понять, чем это вызвано. У него опять скорее аккуратный, чем элегантный вид. Хорошо сшитый костюм далеко не нов и не слишком модного покроя.

Андреа стоит у стола, на котором, на разорванной оберточной бумаге, лежит стопка каких-то свежеотпечатанных брошюр. Опершись коленом о сиденье стула и положив одну руку на спинку, он держит в другой руке еще одну брошюру — в обложке другого цвета и изрядно потрепанную, и поочередно заглядывает то в нее, то в верхнюю из пачки на столе. У него собранное, но не очень довольное выражение лица.

Резкий стук в дверь.

АНДРЕА

(не отрывая глаз от страницы в руке) Не заперто! (Слышен стук отворившейся двери. Андреа переводит взгляд в брошюру на столе.)

НАСМЕШЛИВЫЙ ГОЛОС

А между тем имеет смысл запереть. С Вашего позволения я это сделаю.

Поворот ключа в замке.

Андреа, вздрогнув от неожиданности, мгновенно оборачивается к дверям. Рука, в которой он держит брошюру, сжимается: шелест смятых страниц.

В дверях стоит лорд Эдвин Вир.

ЛОРД ЭДВИН

Я польщен тем, что Вы меня столь быстро узнали, мистер Бомстон. Или Вам приятнее, чтобы я называл Вас Слепневым?

АНДРЕА

(приходя в себя) И это все мои имена, которые имеются в Вашем распоряжении? Невелик же у Вас выбор.

ЛОРД ЭДВИН

(садясь на диван) О, в этой криминальной коллекции недостает многого. Но главный экземпляр в ней есть — Ваше настоящее имя. Первое свое дело Вы провернули под ним.


стр.

Похожие книги