ФРЭНСИС
(с насмешкой превосходства) Стянуть кольцо я и без тебя могу, Эдви. Но без тебя мне тем не менее никак невозможно обойтись. Более того, ты — единственный человек, который тут необходим.
ЭДВИН
(к удовольствию Фрэнсис он недоумевает и заинтригован) Слушай, выражайся яснее.
ФРЭНСИС
(чувствуя, что взяла ход событий полностью в свои руки) Всему свое время. Поможешь?
Эдви, пожав плечами, подходит к Фрэнсис и подсаживает ее, подняв за подмышки. Фрэнсис, закусив губу, пытается стащить кольцо с пальца рыцаря. Оно подается, но не стаскивается.
ЭДВИН
(пыхтя) По-моему этот тип не слишком-то доволен. Вот возьмет и не отдаст.
ФРЭНСИС
(с усилием) Отдаст. (Тянет.) Отдаст, отдаст, отдаст. (Тянет изо всех сил.) Отдавай, тебе говорю, слышишь, Гилберт-святой, отдавай, молчальник, отдай!… (Рывок. Кольцо в руке Фрэнсис, которая невольно подается назад, качнув Эдви и выскальзывая из его рук. Оба чудом не оказываются на полу.)
ФРЭНСИС
(с торжеством) Вот оно.
Тяжелый, неровный от наслоений перстень на ее раскрытой ладони. Еле различимый проблеск агата. Оба разглядывают добычу, почти соприкасаясь склоненными головами. Кажется, что и статуя склонила над ними голову для того, чтобы лучше видеть раскрытую ладонь Фрэнсис.
ФРЭНСИС
Хотелось бы мне знать, чем такое чистят? Может, зубным порошком?
ЭДВИН
Не думаю. Так что ты с ним хочешь делать?
ФРЭНСИС
Что я хочу с ним сделать? (Поднимает голову. Смотрит в осененное изморозью лучей лицо статуи. Улыбается сияющей легкой улыбкой, чуть приподнимающей уголки губ.) Что я хочу сделать с кольцом Гилберта? Сейчас я расскажу тебе это, Эдви.
Зала Лэди Бланш, убранная остролистом, но без особого усердия — в рассчете на случайно заглянувшего гостя. Двери-ворота распахнуты, яркий огонь в камине. Оконные рамы чуть поскрипывают от ветра, бросающего в стекла мокрый снег.
Смех, шаги: в дверях появляются Уильям, Фрэнсис и Эдвин, празднично одетые. На Фрэнсис шелковое розовое платье с кушаком, по которому надлежащим образом рассыпаны локоны. Все трое тащат какие-то небрежные свертки нарядной бумаги.
УИЛЬЯМ
Слава Богу, отделались! (оборачивается к Фрэнсис) Ты все-таки потрясающая кривляка, Фрэнни.
Фрэнсис, в этот момент извлекающая из смятой бумаги белый атласный веер с орнаментом из маргариток, удовлетворенно улыбается, обмахивается веером.
ФРЭНСИС
(с интонацией умильного восхищения) Ах, совсем как у взрослой дамы! Какая прелестная, прелестная вещь! (Швыряет веер в огонь.) Сам-то хорош, Билл.
ЭДВИН
Да уж, куда лучше! (передразнивая Уильяма, который держит в руках солидный томик с тисненным на переплете бюстом Гомера) Как я рад, у меня никогда не было «Илиады» с таким полным комментарием!..
УИЛЬЯМ
(серьезно) Да, милый Эдви, я безумно благодарен тебе за этот дивный подарок. Не представляю, что бы я делал без четырех листов петита об Ахиллесовом щите. Я выучу их наизусть. (Тяжелая книга, со свистом рассекая воздух, летит в огонь.) Но я надеюсь, что и ты доволен нашим скромным подарочком?
ЭДВИН
О, конечно, дорогой Билл. Ты же знаешь, что невозможно выполнить задание по геометрии без старательного чертежа. (Вертит в руках готовальню.) Какие чудесные циркули. (Аккуратно открывает готовальню: блеск чертежных принадлежностей. Торжественно кладет открытую готовальню в пылающие угли.) Странные останки можно обнаружить иногда в каминной золе.
УИЛЬЯМ
(описывая поворот вокруг своей оси, за которую взят носок сверкающего ботинка) Ну а теперь можно и дарить.
ФРЭНСИС
(адресуя дверям реверанс) Ох и здорово! Теперь-то уж никто не сунет нос. (передразнивая) Милочка Фрэнни, что же тебе подарили мальчики?
ЭДВИН
(с корректным поклоном вслед пошедшим в камин предметам) Хитрость на войне не возбраняется. Значит по-честному: каждый от каждого, по два подарка на человека.
УИЛЬЯМ
Уж во всяком случае — не меньше.
Все разбегаются по зале. Сосредоточенные поиски. Нет необходимости говорить о том, что если кто из участников натыкается на адресованный другому подарок, то проявленные при этом чудеса самообладания полностью скрывают от нас этот эпизод. Фрэнсис преуспевает первой: издав ликующий вопль, выползает из-под стола с огромной зелено-золотой коробкой. Адресата указывает приколотая к ленте записка. В этот же момент Уильям вытаскивает какой-то небольшой пакетик из железной перчатки рыцаря, стоящего в нише. Точно такой же пакетик держит Эдвин: когда и где он его обнаружил, почему-то осталось незамеченным. Фрэнсис подтаскивает стул к одному из шкафов, с которого заманчиво поблескивает ярко алый сверток. Уильям деловито заглядывает за витрину. Эдви стоит посреди зала в некоторой задумчивости, затем мчится обратно к камину, где на довольно видном месте что-то лежит на доске. Фрэнсис и Уильям, нагруженные добычей, тоже подходят к камину. Все рассаживаются на ковре.