Война миров - страница 22

Шрифт
Интервал

стр.

В конце концов я изнемог от волнения и быстрого бега, пошатнулся и упал у дороги, невдалеке от моста через канал у газового завода.
I fell and lay still.Я лежал неподвижно.
I must have remained there some time.Пролежал я так, должно быть, довольно долго.
I sat up, strangely perplexed.Я приподнялся и сел в полном недоумении.
For a moment, perhaps, I could not clearly understand how I came there.С минуту я не мог понять, как я сюда попал.
My terror had fallen from me like a garment.Я стряхнул с себя недавний ужас, точно одежду.
My hat had gone, and my collar had burst away from its fastener.Шляпа моя исчезла, и воротничок соскочил с запонки.
A few minutes before, there had only been three real things before me--the immensity of the night and space and nature, my own feebleness and anguish, and the near approach of death.Несколько минут назад передо мной были только необъятная ночь, пространство и природа, моя беспомощность, страх и близость смерти.
Now it was as if something turned over, and the point of view altered abruptly.И теперь все сразу переменилось, и мое настроение было совсем другим.
There was no sensible transition from one state of mind to the other.Переход от одного душевного состояния к другому совершился незаметно.
I was immediately the self of every day again--a decent, ordinary citizen.Я стал снова самим собой, таким, каким я бывал каждый день, - обыкновенным скромным горожанином.
The silent common, the impulse of my flight, the starting flames, were as if they had been in a dream.Безмолвная пустошь, мое бегство, летучее пламя -все казалось мне сном.
I asked myself had these latter things indeed happened?Я спрашивал себя: было ли это на самом деле?
I could not credit it.Мне просто не верилось, что это произошло наяву.
I rose and walked unsteadily up the steep incline of the bridge.Я встал и пошел по крутому подъему моста.
My mind was blank wonder.Голова плохо работала.
My muscles and nerves seemed drained of their strength. I dare say I staggered drunkenly.Мускулы и нервы расслабли... Я пошатывался, как пьяный.
A head rose over the arch, and the figure of a workman carrying a basket appeared.С другой стороны изогнутого аркой моста показалась чья-то голова, и появился рабочий с корзиной.
Beside him ran a little boy.Рядом с ним шагал маленький мальчик.
He passed me, wishing me good night.Рабочий прошел мимо, пожелав мне доброй ночи.
I was minded to speak to him, but did not.Я хотел заговорить с ним и не мог.
I answered his greeting with a meaningless mumble and went on over the bridge.Я только ответил на его приветствие каким-то бессвязным бормотанием и пошел дальше по мосту.
Over the Maybury arch a train, a billowing tumult of white, firelit smoke, and a long caterpillar of lighted windows, went flying south--clatter, clatter, clap, rap, and it had gone.На повороте к Мэйбэри поезд - волнистая лента белого искрящегося дыма и длинная вереница светлых окон - пронесся к югу: тук-тук... тук-тук... и исчез.
A dim group of people talked in the gate of one of the houses in the pretty little row of gables that was called Oriental Terrace.Еле различимая в темноте группа людей разговаривала у ворот одного из домов, составлявших так называемую "Восточную террасу".
It was all so real and so familiar.Все это было так реально, так знакомо!
And that behind me!А то - там, в поле?..
It was frantic, fantastic!Невероятно, фантастично!
Such things, I told myself, could not be."Нет, - подумал я, - этого не могло быть".
Perhaps I am a man of exceptional moods. I do not know how far my experience is common.Наверное, я человек особого склада и мои ощущения не совсем обычны.
At times I suffer from the strangest sense of detachment from myself and the world about me; I seem to watch it all from the outside, from somewhere inconceivably remote, out of time, out of space, out of the stress and tragedy of it all.Иногда я страдаю от странного чувства отчужденности от самого себя и от окружающего мира. Я как бы извне наблюдаю за всем, откуда-то издалека, вне времени, вне пространства, вне житейской борьбы с ее трагедиями.

стр.

Похожие книги