Волшебники - страница 105

Шрифт
Интервал

стр.

Во время костра, уже далеко заполночь, когда Бэйли вместе со всеми пела песню, за ее спиной возник Томаз. Он взял ее за руку и вложил в ладонь кристалл. Даже в тусклом свете костра камень сиял всеми пурпурными гранями. Бэйли раскрыла рот:

— У вас получилось!

Индеец кивнул:

— Я тоже получил ценный урок, возможно, однажды, он принесет нам пользу. Однако мне надо немного поднабраться сил. Это было нелегко. — Он рассмеялся, сощурив темные глаза. — У вас в запасе много сюрпризов, мисс Ландау!

— Могу поспорить, это для волкойота был сюрприз, когда вы его сцапали!

Он поклонился и, не сказан больше ни слова, исчез в тени, куда не доставали отблески костра. Бэйли крепко зажала в кулаке кристалл, обняла одной рукой Тинг, другой — Дженнифер, и снова присоединилась к хору.

Джейсон достал свой кристалл и вгляделся в него. Удавалось ли ему раньше заглянуть за этот барьер? Так ли он открыт, как ему кажется… или что-то сокрыто там, внутри, то, о чем он не ведает? Он долго в задумчивости глядел на кристалл и только тогда, когда от костра остались тлеющие красные угольки, убрал в карман.

24

Ванда

— Праздничный концерт! — воскликнула Тинг. — Наконец-то назначили день! Они уже сто лет назад обещали повесить объявление!

Она ткнула рукой в расписание.

— Правда? Не шутишь? Когда это будет? — Бэйли пыталась пробиться сквозь толпу гудящих ребят поближе к доске.

— В субботу вечером. У нас есть шесть дней, чтобы отрепетировать нашу песенку.

Дженнифер, которая спокойно разглядывала список поверх голов Бэйли и Тинг, улыбнулась:

— Поиграем в караоке.

Тинг подпрыгнула и дернула Бэйли за руку:

— Ты что, не хочешь петь?

Бэйли немного заупрямилась:

— Ну… не знаю. Одно дело петь в ванной, другое — на сцене…

— Мы справимся, — умоляюще сказала Дженнифер. Она заправила за ухо длинную прядь светлых волос. — Можно даже нарядиться в какие-нибудь забавные костюмы. У меня есть вещи, которые я еще не успела надеть.

— Вот было бы здорово! — загорелась Тинг. — Давайте разоденемся, как в пятидесятые годы!

— Но я не готова! — Бэйли продолжала брыкаться, как пугливый пони, но подружки утянули ее за собой, оживленно болтая. Она бросила умоляющий взгляд на Джейсона, и он улыбнулся.

Когда девочки убежали, Трент почесал нос:

— Может, и мы что-нибудь придумаем?

Джейсон недоуменно поглядел на него:

— Может быть. Только мы ведь ничего не репетировали, да и мало кто готовился, насколько я знаю.

— Да, но концерт запишут на видео. Я хочу, чтобы папа посмотрел.

Генри начал что-то оживленно шептать Данно на ухо.

Похоже, Сквибб что-то задумал.

Трент фыркнул. Повернувшись к выходу, они столкнулись нос к носу со Стефаном и Ричем. Трент смерил Стефана взглядом с головы до ног и бросил:

— Стефан, наверное, приготовил для нас кукольный спектакль! Спорим, носки у него так заскорузли и провоняли, что бегают сами по себе?

Стефан зарычал:

— Сейчас умру от смеха.

— А я думал, смешно… — Трент нагло смотрел им в глаза, упиваясь той властью, которую они получили, выведав тайну парочки. Прошло уже несколько дней с тех пор, как ребята наблюдали невероятное превращение Стефана. Но, как ни странно, пока никто больше не прознал об этом. У Рича на лбу даже морщины образовались от натуги: так старательно он оберегал секрет.

Рич смерил их взглядом:

— Посмотрим, кто посмеется последним! — Он скрестил руки на груди и, не обращая внимания на Трента и Джейсона, двинулся дальше. Медные волосы упрямо торчали в разные стороны.

Джейсон задумался и сказал Тренту:

— Мне кажется, зря ты над ними так издеваешься. Не так уж они нам и досаждали.

— И у тебя, приятель, тоже нет чувства юмора… — Трент легонько толкнул его в плечо и бросился бежать. Джейсон что-то недовольно буркнул ему вслед.


— Нет, нет, нет! — увещевал Джефферсон, меряя шагами пляж. — Чтобы каноэ двигалось быстро и плавно, вы должны работать сла-же-нно! Решите, наконец, в какую сторону хотите плыть, и не мешайте друг другу! Не гребите в разные стороны!

Сложив руки рупором, он раздавал указания и по колено зашел в воду. На водной глади озера Воннамика шло ожесточенное морское сражение. Байдарки бились одна о другую, сталкивались, переворачивались. Ребята бешено работали веслами. Все уже освоили технику гребли, но попытка Джефферсона устроить небольшие гонки провалилась… провалилась с треском. Каноэ цеплялись носами и бортами, весла схлестывались со скрежетом. Все это тонуло в криках и смехе мальчишек.


стр.

Похожие книги