Никитинъ
Русь
Подъ большимъ шатромъ Голубыхъ небесъ,Вижу - даль степей Зеленеется.
И на граняхъ ихъ Выше темныхъ тучъ, Цепи горъ стоятъ Великанами.
По степямъ въ моря Реки катятся, И лежатъ пути Во все стороны.
Посмотрю на югъ Нивы зрелыя, Что камышъ густой Тихо движутся;
Мурава луговъ Ковромъ стелется, Виноградъ въ садахъ Наливается.
Гляну къ северу Тамъ, въ глуши пустынь, Снегъ, что белый пухъ; Быстро кружится;
Подымаетъ грудь Море синее, И горами ледъ Ходитъ по морю.
И пожаръ небесъ Яркимъ заревомъ Освещаетъ мглу Непроглядную.
Это ты, моя Русь державная, Моя родина Православная!
По седымъ морямъ Изъ далекихъ странъ На поклонъ тебе Корабли идутъ.
И поля цветутъ, И леса шумятъ, И лежатъ въ земле Груды золота.
И во всехъ концахъ Света белаго Про тебя идетъ Слава громкая.
Ужъ и есть за что, Русь могучая, Полюбить тебя, Назвать матерью,
Стать за честь твою Противъ недруга, За тебя въ нужде Сложить голову!
Английскiе поэты
Лонгфелло пер. А.Лунинъ Перелетныя птицы
Отъ высокихъ липъ
Т?ни пали въ рядъ;
Липы, взнесшись громадной ст?ной,
Въ небо дальнее юга глядятъ;
Вязы темные
Изъ густыхъ в?твей
Наводняютъ разливами мглы
Долъ широкiй окрестныхъ полей...
Какъ прекрасна ночь!
И везд? разлитъ
Мягкiй въ воздух? паръ и тепло...
Дальнiй звукъ словно близкiй звучитъ.
И при блеск? зв?здъ,
Въ вышин? грядой
Перелетныя птицы летятъ
Надъ землей, напоенной росой:
Быстрыхъ крыльевъ ихъ
Слышны всплески мн?,
Изъ земли холодовъ и сн?говъ
Ищутъ южнаго крова он?.
Крикъ я слышу птицъ;
Съ вышины звуча,
Сонно падаетъ въ воздух? онъ;
Но самихъ не могу вид?ть я...
Только звуки т?,
Что съ небесъ плывутъ,
Что весельемъ и горемъ журчатъ,
Не отъ птицъ перелетныхъ идутъ...
Это п?сенъ звукъ,
Думъ поэта строй,
Хоръ крылатыхъ, возвышенныхъ словъ,
Рокотъ счастья и горя съ тоской!
Это голосъ душъ,
Что въ выси парятъ,
И на крыльяхъ своихъ трудовыхъ
Ищутъ св?та къ свобод? летятъ,
И летятъ черезъ мiръ
Св?тлыхъ грезъ, звуча;
Въ нашъ мiръ ночи ихъ ропотъ съ небесъ
Льется, звуками рифмы журча!...
Робертъ Никколь пер. А.Плещеева
Вс? люди братья
( съ шотландскаго ) О какъ бы онъ счастливъ былъ - св?тъ зтотъ старый, Да люди другъ друга понять не хотятъ! Къ сос?ду сос?дъ не придетъ и не скажетъ : "В?дь люди вс? братья - дай руку мн?, братъ!" Зач?мъ мы разладъ и вражду не покинемъ, Зач?мъ не составимъ одну мы семью? Одинъ бы другому сказать могъ съ любовью; "Приди! мы вс? братья, - дай руку свою. Богатъ ты и носишь нарядное платье; Я б?денъ, - на мн? кафтанишко худой, Но честное сердце въ груди у обоихъ, Такъ дай же мн? руку, мы братья съ тобой! Теб? ненавистна изм?на и подлость; Но правды законъ теб? дорогъ и святъ. Я тоже любовью къ добру пламен?ю, Приди! мы вс? братья,- дай руку мн?, братъ! Ни сильный, ни слабый тобой не обманутъ, За слово свое - какъ и ты я стою. Не то же ль, что я, называешь ты счастьемъ? Мы братья съ тобою,- дай руку свою. Ты матерью н?жно, глубоко любимъ былъ, Моя - и жила, и дышала лишь мной. Пускай мы стоимъ на различныхъ ступеняхъ, Но руку подай мн?,- мы братья съ тобой! Мы любимъ вечерняго солнца сiянье; Все намъ дороже - родимый нашъ край И жизнь для борьбы послана намъ обоимъ; Мы братья...Такъ братски мн? руку подай! Грозитъ ужъ обоимъ намъ хилая старость, И смерть неизб?жная ждетъ насъ за ней; И оба мы въ темную ляжемъ могилу. Да! люди вс? братья... Дай руку скорей!"
Лонгфелло пер. П.Вейнбергъ
Ключъ и волна
Изъ роднаго утеса источникъ
Выбивается, тихо журча,
И б?гутъ по песку золотому
Серебристые ножки ключа.
Далеко отъ него, въ океан?,
На просторе несется волна
То вздымается съ воемъ сердитымъ,
То печально ложится она.
Но впередъ и впередъ продвигаясь,
Ключъ сошелся съ волною - и въ ней
Успокоилъ мятежное сердце
Безмятежной прохладой своей!
Робертъ Никколь пер. А.Плещеева
Отцовскiй очагъ
(съ шотландскаго)
Гд? пылалъ огонекъ вечеркомъ,
Ходитъ в?теръ теперь, завывая,
И безъ крыши стоитъ отчiй домъ,
И запущена нива родная.
Какъ бол?знено сжалось опять
Мое сердце знакомой тоскою!
Сядемъ, другъ мой; хочу поболтать
Я про старый очагъ нашъ съ тобою.