Утренняя луна - страница 124

Шрифт
Интервал

стр.

— Тристан ругался? Быть того не может! Он всегда такой вежливый и милый.

— Со мной он не был милым, поскольку считал, что я сыграл с ним злую шутку, которая в конечном счете и послужила причиной твоего бегства. Полагаю, некоторые его выражения были медицинскими терминами, но я понял, когда он объяснил мне, куда я могу засунуть некоторые части здания.

— Ты действительно сыграл с ним злую шутку, заставившую меня сбежать! — Джекка возвысила голос: — Из-за тебя я…

— Послушай, давай отложим перебранку на потом. Прочитай это письмо. Человек, его написавший, приложил немало усилий, чтобы тебя отыскать. Я разговаривал с ним по телефону. По его словам, некая женщина по имени Саванна сказала, что ты дизайнер из Нью-Йорка. Этот Чамберс искал тебя сначала в Нью-Йорке, потом в Нью-Джерси и Эдилине, но к тому времени ты уже уехала из города.

Джекка окинула отца хмурым взглядом, ясно говорившим о том, что разговор еще не окончен, после чего распечатала письмо. Некий мистер Генри Чамберс, владелец шести швейных торговых марок, сообщал, что рассматривает вопрос о начале производства детской одежды. Его дочь живет в Ричмонде — держит там небольшой бутик высококачественной женской одежды, изготовленной на его предприятиях.


«Она и моя внучка были приглашены на празднование дня рождения Ребекки Макдауэлл и видели Ваш показ мод.

Я бы хотел поговорить с Вами относительно моделирования одежды для меня. Вы можете назвать свою линию „Гардероб Нелл“ или „Клуб успевающих учеников“ — как хотите. Моя дочь утверждает, что название не имеет значения, потому что одежда будет продаваться, как горячие пирожки. Это высокая оценка, поскольку она хорошо разбирается в этом вопросе.

Я живу в северной части штата Нью-Йорк, так что если Вы заинтересованы в моем предложении, позвоните, и мы встретимся».


Джекка дважды перечитала письмо и только после этого подняла взгляд на отца.

— Оно настоящее?

— Люси нашла Чамберса в Интернете. Оказывается, это большая шишка в швейной промышленности. Приятный человек моего возраста. Люси много часов рассказывала мне о том, как ты старалась провести это шоу, поэтому я ему позвонил.

Глаза Джекки затуманились. Она вспомнила о счастливых днях, предшествовавших шоу.

— Ты можешь работать где угодно, — негромко сказал он, пристально смотря на дочь.

Она еще раз перечитала письмо.

— Хочешь сказать, что я могла бы открыть свой магазин в той большой комнате, расположенной в задней части будущего магазина скобяных товаров?

— Я думал об этом, но если ты…

В голосе отца отчетливо звучала просьба или даже нечто большее… мольба? Наконец-то она дождалась извинений.

— Послушай, когда я затевал это дело с магазином, я вовсе не хотел…

Джекка поняла, что не хочет слышать, что он скажет дальше. Она считала, что жаждет извинений. Оказалось, что нет. Джо Лейтон хотел всего лишь быть рядом с дочерью, и ничего больше. Ради этого он отказался от магазина, которому посвятил всю свою жизнь. Она стиснула руку отца. Кожа на ней была загрубевшей и покрытой шрамами.

— Не надо, папа. Я все понимаю. Все в порядке.

— Но этот глупый мальчишка сбежал, — сказал Джо, и в его голосе прозвучало презрение. — Я-то думал, что у мужчины, который умеет так виртуозно ругаться, хватит смелости…

Джекка погладила его по руке.

— Все нормально, папа. Наверное, я просто значила для него не так много, как думала. Так что это моя вина.

Джо возмущенно фыркнул.

— С каких это пор женщины стали принимать самостоятельные решения? Думаешь, я позволяю Люси командовать? Нет, конечно! Я говорю ей, что будет, и ей остается только ответить «да».

Джекка заглянула в глаза отца и увидела в них страх.

— Ты еще не сделал ей предложение?

— Боже правый! Нет, конечно! — Он закрыл лицо руками. — Я боюсь до смерти.

— Папа, давай я возьму завтра выходной, и мы вместе съездим к мистеру Чамберсу. А на обратном пути можем заехать к Джоуи — навестить детей и посмотреть, как Джоуи преобразовал магазин.

— Не заставляй меня смотреть на это! — завопил Джо, и Джекка, усмехнувшись, пошла к телефону. Когда он стал жаловаться, во что превратили его магазин, страх начал исчезать из его глаз.


стр.

Похожие книги