Третий ингридиент - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

"Extend the time," said Hetty.- Потерпите, - сказала Хетти.
"This is a big town.- Ведь Нью-Йорк - большой город.
Think of how many girls he might have to see soaked in water with their hair down before he would recognize you.Подумайте, сколько ему нужно пересмотреть вымокших, растрепанных девушек, прежде чем он сможет вас узнать.
The stew's getting on fine-but oh, for an onion!Мясо наше отлично тушится, но вот луку, луку бы в него!
I'd even use a piece of garlic if I had it."На худой конец я бы даже чесноку положила.
The beef and potatoes bubbled merrily, exhaling a mouth-watering savor that yet lacked something, leaving a hunger on the palate, a haunting, wistful desire for some lost and needful ingredient.Мясо с картофелем весело булькало, распространяя соблазнительный аромат, в котором, однако, явно не хватало чего-то очень нужного, и это вызывало смутную тоску, неотвязное желание раздобыть недостающий ингредиент.
"I came near drowning in that awful river," said Cecilia, shuddering.- Я чуть не утонула в этой ужасной реке, - сказала Сесилия вздрогнув.
"It ought to have more water in it," said Hetty; "the stew, I mean.- Воды маловато, - сказала Хетти. - В жарком то есть.
I'll go get some at the sink."Сейчас схожу принесу.
"It smells good," said the artist.- А как хорошо пахнет! - сказала художница.
"That nasty old North River?" objected Hetty.- Это Северная-то река хорошо пахнет? -возразила Хетти.
"It smells to me like soap factories and wet setter-dogs-oh, you mean the stew.- От нее всегда воняет мыловаренным заводом и мокрыми сеттерами... Ах, вы про жаркое?
Well, I wish we had an onion for it.Да, все бы хорошо, вот только бы еще луку!
Did he look like he had money?"А как вам показалось, деньги у него есть?
"First, he looked kind," said Cecilia.- Главнее, мне показалось, что он добрый, -сказала Сесилия.
"I'm sure he was rich; but that matters so little.- Я уверена, что он богат, но это совсем не важно.
When he drew out his bill-folder to pay the cab-man you couldn't help seeing hundreds and thousands of dollars in it.Когда он платил кэбмену, я заметила, что у него в бумажнике были сотни, тысячи долларов.
And I looked over the cab doors and saw him leave the ferry station in a motor-car; and the chauffeur gave him his bearskin to put on, for he was sopping wet.А когда я высунулась из кэба, то увидела, что он сел в автомобиль и шофер дал ему свою медвежью доху, потому что он весь промок.
And it was only three days ago."И это было только три дня назад.
"What a fool!" said Hetty, shortly.- Какая глупость! - коротко отрезала Хетти.
"Oh, the chauffeur wasn't wet," breathed Cecilia.- Но ведь шофер не промок, - пролепетала Сесилия.
"And he drove the car away very nicely."- И он очень хорошо повел машину.
"I mean you," said Hetty. "For not giving him your address."- Я говорю, вы сделали глупость, - сказала Хетти,- что не дали ему адреса.
"I never give my address to chauffeurs," said Cecilia, haughtily.- Я никогда не даю свой адрес шоферам, -надменно сказала Сесилия.
"I wish we had one," said Hetty, disconsolately.- А как он нам нужен! - удрученно произнесла Хетти.
"What for?"- Зачем?
"For the stew, of course-oh, I mean an onion."- Да в жаркое, конечно. Это я все насчет лука.
Hetty took a pitcher and started to the sink at the end of the hall.Хетта взяла кувшин я отправилась к крану в конце коридора.
A young man came down the stairs from above just as she was opposite the lower step.Когда она подошла к лестнице, с верхнего этажа как раз спускался какой-то молодой человек.
He was decently dressed, but pale and haggard.Одет он был прилично, но казался больным и измученным.
His eyes were dull with the stress of some burden of physical or mental woe.В его мутных глазах читалось страдание -физическое или душевное.
In his hand he bore an onion-a pink, smooth, solid, shining onion as large around as a ninety-eight-cent alarm-clock.В руке он держал луковицу, розовую, гладкую, крепкую, блестящую луковицу величиною с девяносто восьмицентовый будильник.
Hetty stopped.Хетта остановилась.

стр.

Похожие книги