Третий ингридиент - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

"Man," said Hetty, fixing him with her world-sapient eyes, and laying a bony but impressive finger on his sleeve, "you've known trouble, too, haven't you?"- Приятель, - сказала Хетти, те сводя с него умудренного жизнью взгляда и положив костлявый, но выразительный палец ему на рукав,- у вас, видно, тоже неприятности, да?
"Lots," said the onion owner, promptly.- Сколько угодно, - быстро ответил владелец лука.
"But this onion is my own property, honestly come >by.- Но эта луковица моя собственность и досталась мне честным путем.
If you will excuse me, I must be going."Простите, пожалуйста, но я спешу.
"Listen," said Hetty, paling a little with anxiety.- Знаете что? - сказала Хетти, слегка побледнев он волнения.
"Raw onion is a mighty poor diet.- Сырой лук - это совсем невкусно.
And so is a beef-stew without one.И тушеное мясо без лука - тоже.
Now, if you're Jack Bevens' friend, I guess you're nearly right.Раз вы друг Джека Бивенса, вы, наверно, порядочный человек.
There's a little lady-a friend of mine-in my room there at the end of the hall.У меня в комнате, в том конце коридора, сидит одна девушка, моя подруга.
Both of us are out of luck; and we had just potatoes and meat between us.Нам обеим не повезло, и у нас на двоих - только кусок мяса и немного картошки.
They're stewing now. But it ain't got any soul.Все это уже тушится, но в нем нет души.
There's something lacking to it.Чего-то не хватает.
There's certain things in life that are naturally intended to fit and belong together.В жизни есть некоторые вещи, которые непременно должны существовать вместе.
One is pink cheese-cloth and green roses, and one is ham and eggs, and one is Irish and trouble.Ну, например, розовый муслин и зеленые розы, или грудинка и яйца, или ирландцы и беспорядки.
And the other one is beef and potatoes with onions.И еще - тушеное мясо с картошкой и лук.
And still another one is people who are up against it and other people in the same fix."И еще люди, которым приходится туго, и другие люди в таком же положении.
The young man went into a protracted paroxysm of coughing.Молодой человек опять раскашлялся, и надолго.
With one hand he hugged his onion to his bosom.Одной рукой он прижимал к груди свою луковицу.
"No doubt; no doubt," said he, at length.- Разумеется, разумеется, - проговорил он, наконец.
"But, as I said, I must be going, because-"- Но я уже сказал вам, что спешу...
Hetty clutched his sleeve firmly.Хетти крепко вцепилась в его рукав.
"Don't be a Dago, Little Brother. Don't eat raw onions.- Не ешьте сырой лук, дорогой мой.
Chip it in toward the dinner and line yourself inside with the best stew you ever licked a spoon over.Внесите свою долю в обед, и вы отведаете такого жаркого, какое вам не часто доводилось пробовать.
Must two ladies knock a young gentleman down and drag him inside for the honor of dining with 'em?Неужели две женщины должны свалить с ног молодого джентльмена и затащить его в комнату силой, чтобы он оказал им честь пообедать с ними?
No harm shall befall you, Little Brother.Ничего вам плохого не сделают.
Loosen up and fall into line."Решайтесь, и пошли.
The young man's pale face relaxed into a grin.Бледное лицо молодого человека осветилось улыбкой.
"Believe I'll go you," he said, brightening.- Ну что же, - сказал он оживляясь.
"If my onion is good as a credential, I'll accept the invitation gladly."- Если луковица может служить рекомендацией, я с удовольствием приму приглашение.
"It's good as that, but better as seasoning," said Hetty.- Может, может, - сказала Хетти. - И рекомендацией и приправой.
"You come and stand outside the door till I ask my lady friend if she has any objections.Вы только постойте минутку за дверью, я спрошу мою подругу, согласна ли она.
And don't run away with that letter of recommendation before I come out."И, пожалуйста, не удирайте никуда со своим рекомендательным письмом.
Hetty went into her room and closed the door.Хетти вошла в свою комнату и закрыла дверь.
The young man waited outside.Молодой человек остался в коридоре.
"Cecilia, kid," said the shop-girl, oiling the sharp saw of her voice as well as she could, "there's an onion outside.

стр.

Похожие книги