* * *
В Атлантиду мы возвращались общей группой. Франциск успел добраться до берега раньше нас, так что по прибытии на место меня ждал эскорт и обещание разъяснений. Отправив неожиданно помирившихся наследников в гостиницу, я полночи просидел над бумагами.
Утро выдалось жарким. Посетителей у меня оказалось много, и все такие настойчивые!
— Но Ричард, это наша Корона!
— Нет, Вильгельмина. Это не ваша Корона.
— Значит, это наша Корона!
— Нет, леди Снорлдинсонс, это не ваша Корона.
— Может, она все же моя?
— Нет, господин Император, вы ее подарили еще при жизни, она не ваша никак.
— Тогда чья же она? — мертвый Император был самым спокойным из всех моих сегодняшних посетителей, только иногда дергался. У меня даже промелькнула мысль, что вот та дымка, которая проникла в мое окно этой ночью и зависла над бумагами, была неспроста.
— Она принадлежит вашей жене Лишии.
— Но она черти когда умерла! — это, не выдержав, закричал сэр Марикий.
Я виновато развел руками:
— Видите ли, сэр, по законам этого штата данное утверждение может быть оспорено кем угодно и в какой угодно момент. А так как речь идет об очень древней и дорогой реликвии, возможно, обладающей неизученными возможностями, я не могу объявить ее ничьей собственностью. А вдруг кто-то вернет Императрицу Лишию к послежизни? И она потребует свое имущество? Я не могу так рисковать!
Леди Эльза грозно насупилась:
— Мы подадим на вас в суд!
— Да, — кивнул я. — И если суд признает, что это ваша вещь — я отдам ее вам. Но суд этого не признает. Так что извините, господа, вам пора.
Они еще немножко поспорили, но, в конце концов, ушли.
И я остался наедине с бесценным артефактом. Это происходило со мной не впервые в жизни, но такой вещи в моих руках еще не было.
Впрочем, и не будет. Защелка, даже поломанная, вполне надежно скрывала Корону. Наверное, с помощью инструментов я мог бы открыть шкатулку, но понимал, что и в этот раз не стану.
Задержавшийся призрак снова дернулся.
— Да что с тобой?
Живого человека я спросил бы, не заболел ли он.
— Не знаю. — Призрак помолчал. — Зубы чешутся!
— Какие зубы? У тебя ж их нет!
В просвет выглянул череп.
— Нет! Но чешутся.
Я лихорадочно соображал. Память подсовывала только одну ситуацию, в которой могут чесаться зубы. Вот только касалась она отнюдь не мертвых!
— Хочешь, открою? — Вильгельм Глупый, Последний Император Атлантиды, кивнул на шкатулку. — Это не сложно.
— Нет, — я покачал головой. — Было бы любопытно, но нет.
— Хорошо. — Призрак почему-то нервничал.
Он покружил по комнате и опять завис над шкатулкой.
— А скажи, если бы нашелся кто-то, кто знает, где похоронена Лишия, и если бы там осталось хоть что-то, это можно было бы осуществить?
— Да, конечно. Но почти наверняка никто не знает.
Вильгельм грустно кивнул и улетел. Я отнес Корону в дальнюю кладовку к другим, не имеющим хозяев артефактам, и сел писать отчет.
Вечером ко мне прилетел вестник. Глядя на спускающуюся фигурку крылатого кота, я лихорадочно передирал гору бумаг, соображая, что из всего случившегося за годы отсутствия надо рассказать шерифу. Последнее дело — да, но что еще?
— Здравствуй, Ричард. Вижу, у тебя все хорошо.
— Да, шеф. Как на счет вопросов?
Кот важно кивнул:
— Задавай.
— Когда вы вернетесь?!!
Я сам от себя не ожидал такого крика, но, похоже, это путешествие меня доконало.
— Извините, шеф. Итак…
Вопреки моим стразам, разговор не превратился в монолог. На каждый мой вопрос шериф находил ответ, убеждался, что я все понял правильно, и только тогда я переходил к следующему отчету. К концу отведенного на письмо времени кот уже сипел. Или это шериф сипел, а вестник просто точно передавал звуки? Но из выуженного материала я мог бы написать диссертацию! Если бы собирался это делать.
— Хватит на сегодня. Ты меня умучил. В ближайшие десять лет не жди письма!
Я машинально кивнул. Что-то еще было, что-то странное… вот буквально сегодня…
— Шеф, а что означает, если у мертвого серафида чешутся зубы?
Кот, почти свернувший свиток, взмахнул крыльями:
— Ну, Ричард. Я думал, ты сам догадался. Ты же попросил его захотеть быть. Думаю, твой Глупый Император очень захотел…