Харди смешались с толпой рабочих, которые прогуливались, курили или чесали языки, расположившись возле вагончиков. Фрэнк присел на пень, а Джо растянулся рядом на траве. Вскоре к ним как бы невзначай подошел Тони.
— Привет, парни,— нарочито громко произнес он.—Ну, как вам нравится здешняя работа? — И вполголоса добавил: — Чего вы так задержались?
Фрэнк с самым непринужденным видом, но не забывая о конспирации, вполголоса объяснил, что они с Джо остановились в Бунтоне, чтобы познакомиться с городком.
— Мы решили дать вам время освоиться на стройке,— добавил Джо и сообщил, что перед отъездом из Бейпорта они успели рано утром поговорить с мистером Лоди. Как выяснилось, человека по имени Феликс среди рабочих никогда не было.
Фрэнк рассказал, что они привезли с собой бинокль, нейлоновую веревку и портативную коротковолновую радиостанцию и спрятали все это в большом шлакоблоке под своим вагончиком.
— Отлично,— улыбнулся Тони.— Все остальные привезли сюда только свои мускулы, и они нам потребуются!
Вскоре стемнело, с окрестных холмов потянуло холодом, и рабочие разошлись по вагончикам, готовясь ко сну.
В вагончике, где поселились Фрэнк и Джо, больше никого из их друзей не оказалось. Около полуночи братья потихоньку, чтобы не разбудить соседей, выскользнули на улицу и подкрались к соседнему вагончику, где жили Димер и Анган. Оттуда доносились голоса.
Джо забрался на плечи Фрэнку и заглянул в окно. Анган спал, а Димер, скрестив ноги, сидел на полу и играл в карты с двумя другими рабочими. Вилли Типл сонно наблюдал за игрой.
Вдруг один из игроков повернул голову к окну, и Джо нырнул вниз, распластавшись на земле. Прижавшись к металлической стенке вагончика, братья Харди обратились в слух. Речь картежников была густо приправлена странными словами, которых братья никогда до сих пор не слышали. Эти словечки совсем не походили на жаргон старшеклассников бейпортской средней школы! Юные сыщики старались запомнить каждое незнакомое выражение:
«Пара стеклышек; забивать баки; малина; длинная гнида; искупать в канале; двушник; пахан».
— Что это за язык? — прошептал Джо. Из вагончика донеслось шарканье ног и громкий голос Димера:
— Вилли, завтра длинной гнидой будешь ты.
— Прощаются,— тихонько предупредил Джо, и они с Фрэнком поспешили назад к своему вагончику.
Наутро, одеваясь, Фрэнк шепнул брату:
— Джо, я, кажется, догадался. Помнишь, отец как-то рассказывал нам о тюремном жаргоне? Так вот, вчерашний разговор очень напоминает мне этот язык.
— Вот тебе и на! — воскликнул Джо.— Похоже, мы попали в самое гнездо уголовников!
Рабочий день на стройке начинался рано. Анган назначил братьев Харди подносить доски плотникам, сколачивавшим формы для бетонных блоков, которые укладывались в основание опор моста. По пути к мосту братья заметили своих четырех друзей. Еще они обратили внимание, что Вилли Типла нигде не было видно.
Через пару часов у рабочих был небольшой перерыв, и наконец Фрэнк смог вернуться к вагончику и достать из-под него передатчик. Спрятав радио под рубашкой, Фрэнк подошел к Джо и осторожно передал ему аппарат.
— Живей,— шепнул он брату,— пока на мосту никого нет. Там, между опорами, тебя никто не заметит. Вызови Рэдли и спроси у него, что означают эти слова.
Фрэнк остался сторожить на берегу, а Джо гуляющей походкой спустился под своды моста. Убедившись, что его никто не видел, он пригнулся, включил передатчик и вызвал Рэдли. Спустя несколько минут напряженного ожидания Джо наконец услышал голос Сэма. Тот заставил Джо повторить слова, услышанные этой ночью, а потом сказал
— Все верно, это уголовный жаргон. Джо, прошу вас, будьте чрезвычайно осторожны! — И Рэдли расшифровал значение блатных выражений:
пара стеклышек — бинокль
забивать баки — отвлекать посторонними разговорами
малина — притон уголовников
длинная гнида — преступник, охраняющий своих соучастников
искупать в канале — утопить
двушник — двухлетний срок тюремного заключения
пахан — главарь преступников.
Джо поблагодарил Рэдли и выключил передатчик. И вдруг его осенило: так вот почему Вилли не вышел сегодня на работу — он охраняет шайку уголовников!