Тайна картины с драконом - страница 61

Шрифт
Интервал

стр.

– Нет, Софи, честно, мне в жизни ещё не было так страшно!

Софи догадалась, что Лил прибежала прямиком из театра: она была в сценическом костюме, на плечах – плащ, на лице – грим. Вид у неё был одновременно и непривычный, и очень, очень радующий.

– Если бы не Джо, ты бы разбилась насмерть об эти камни! Или тебя схватил бы Лайл и его дружки – уж не знаю, что хуже, – сердито сказала Лил.

Джо, который слез на землю следом за Софи, просиял, но Лил тут же положила конец его радости:

– От тебя я тоже не в восторге, не думай, – заявила она, повернувшись к нему. – Как ты мог это всё допустить? Мы же решили, что это слишком опасно!

Джо с виноватым видом отступил на пару шагов назад.

– Ничего я не допускал! – запротестовал он. – Мы просто…. э-э-э… решили присоединиться…

Софи проигнорировала отповедь Лил – важно то, что она сама наконец стоит обеими ногами на твёрдой земле. В ту жуткую секунду, когда она висела под окном, ей показалось, что труба вот-вот отвалится, так что поразительно, что она смогла спуститься. Если бы не Джо, её приключения закончились бы очень плачевно – это чистая правда. Ему удалось дотянуться и схватить её, прежде чем скоба выскользнула у неё из-под ног. С его помощью она благополучно шагнула на балкон, и когда джентльмен с шёлковым платком на шее подошёл к окну посмотреть, в чём дело, они оба уже надёжно укрылись в тени.

Путь вниз заставил изрядно понервничать. Софи несколько раз оскальзывалась, ушиблась коленом и оцарапала локоть и ладонь, но теперь всё это не имело значения. Когда она наконец ступила на землю, ноги у неё подкосились, и Софи упала, но успела заметить, что Билли стоит неподалёку и спорит шёпотом с кем-то очень знакомым. До её слуха тогда донеслось:

– Откуда мне было знать, что это ты? Я подумал, что нас заметили! Потому и ухнул!

К своему изумлению, Софи поняла, что он пререкается с Лил.

– Как ты нас нашла? – спросил Джо.

– А как же спектакль? – Голос Софи дрожал заметно больше, чем обычно.

– Ой, да мне теперь на сцену только в третьем акте, – сказала Лил. – Если удастся поймать кеб, у меня ещё куча времени.

– Но что ты тут делаешь?

– Я просто почувствовала, что вы замышляете что-то безумное, и пришла на случай, если понадобится моя помощь. И не надо на меня так удивлённо смотреть. Я неплохо тебя знаю, Софи, – заверила она, и голос у неё по-прежнему был неласковый. – Я поспешила сюда, прихожу – и на тебе, вижу, что ты висишь на трубе! От тебя мокрого места могло не остаться! – Голос у Лил дрогнул, и Софи вдруг поняла, что их поступок не только рассердил Лил, но и страшно напугал. – И тогда это была бы всецело моя вина. Прости, пожалуйста, Софи. Нужно было пойти с тобой, а я взяла и бросила тебя.

Софи изумлённо уставилась на подругу.

– Нет, это ты меня прости, – воскликнула она. – Это я была не права. Глупо и опасно было сюда идти, но я не могла просто так сидеть сложа руки. Ты – другое дело, тебе и так есть чем заняться, – добавила она чуть тише. – У тебя театр, брат, столько всего… А у меня только и есть что работа детектива.

– А вот и нет, балда! – возмутилась Лил своим привычным тоном. – У тебя есть ещё и я, понятно? Вместе мы со всем справимся!

Софи улыбнулась. Она промокла и замёрзла, локоть и колено побаливали, но настроение было приподнятым. Джо осторожно приобнял Лил за плечи.

– Гм, девочки, я очень рад, что вы решили уладить все недоразумения, но, может, переместимся куда-нибудь? – нерешительно предложил он. – Думаю, нам пора.

* * *

Следующее собрание в детективном штабе прошло совершенно иначе. Лил и Софи, сидя на тюке сена и то и дело перебивая друг друга, пересказали Джеку и Лео всё случившееся, а Джо и Билли помогали им.

– Так это правда! – выдохнула Лео, когда они закончили. – За кражей картины стоит мистер Лайл.

– Он и остальные члены… как оно там называлось, Софи? Fraternitas… В общем, как-то так, – пояснила Лил.

– Кажется, они назвали себя Fraternitas Draconum, – припомнила Софи. – Во всяком случае, я так расслышала. Я так поняла, это какое-то тайное общество.

– Fraternitas Draconum… – задумчиво повторил Джек. – Это на латыни. Переводится как «Драконьи братья» или «Братство драконов».


стр.

Похожие книги