Тарас Бульба - страница 90

Шрифт
Интервал

стр.

Но не нашлось такого из всех запорожцев, кто бы поднял на него дубину, помня прежние его заслуги.
Such was the Cossack, Mosiy Schilo.Таков был козак Мосий Шило.
"Here is one who will kill you, dog!" he said, springing upon the Lyakh."Так есть же такие, которые бьют вас, собак!" -сказал он, ринувшись на него.
How they hacked away! their shoulder-plates and breast-plates bent under their blows.И уж так-то рубились они! И наплечники и зерцала погнулись у обоих от ударов.
The hostile Lyakh cut through Schilo's shirt of mail, reaching the body itself with his blade. The Cossack's shirt was dyed purple: but Schilo heeded it not. He brandished his brawny hand, heavy indeed was that mighty fist, and brought the pommel of his sword down unexpectedly upon his foeman's head.Разрубил на нем вражий лях железную рубашку, достав лезвеем самого тела: зачервонела козацкая рубашка. Но не поглядел на то Шило, а замахнулся всей жилистой рукою (тяжела была коренастая рука) и оглушил его внезапно по голове.
The brazen helmet flew into pieces and the Lyakh staggered and fell; but Schilo went on hacking and cutting gashes in the body of the stunned man.Разлетелась медная шапка, зашатался и грянулся лях, а Шило принялся рубить и крестить оглушенного.
Kill not utterly thine enemy, Cossack: look back rather!Не добивай, козак, врага, а лучше поворотись назад!
The Cossack did not turn, and one of the dead man's servants plunged a knife into his neck.Не поворотился козак назад, и тут же один из слуг убитого хватил его ножом в шею.
Schilo turned and tried to seize him, but he disappeared amid the smoke of the powder.Поворотился Шило и уж достал было смельчака, но он пропал в пороховом дыме.
On all sides rose the roar of matchlocks.Со всех сторон поднялось хлопанье из самопалов.
Schilo knew that his wound was mortal.Пошатнулся Шило и почуял, что рана была смертельна.
He fell with his hand upon his wound, and said, turning to his comrades,Упал он, наложил руку на свою рану и сказал, обратившись к товарищам:
"Farewell, brother gentles, my comrades! may the holy Russian land stand forever, and may it be eternally honoured!""Прощайте, паныбратья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!"
And as he closed his failing eyes, the Cossack soul fled from his grim body.И зажмурил ослабшие свои очи, и вынеслась козацкая душа из сурового тела.
Then Zadorozhniy came forward with his men, Vertikhvist issued from the ranks, and Balaban stepped forth.А там уже выезжал Задорожний с своими, ломил ряды куренной Вертыхвист и выступал Балаган.
"What now, gentles?" said Taras, calling to the hetmans by name: "there is yet powder in the power-flasks?- А что, паны? - сказал Тарас, перекликнувшись с куренными. - Есть еще порох в пороховницах?
The Cossack force is not weakened? the Cossacks do not yield?"Не ослабела ли козацкая сила? Не гнутся ли козаки?
"There is yet powder in the flasks, father; the Cossack force is not weakened yet: the Cossacks yield not!"- Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся казаки!
And the Cossacks pressed vigorously on: the foemen's ranks were disordered.И наперли сильно козаки: совсем смешали все ряды.
The short colonel beat the assembly, and ordered eight painted standards to be displayed to collect his men, who were scattered over all the plain.Низкорослый полковник ударил сбор и велел выкинуть восемь малеванных знамен, чтобы собрать своих, рассыпавшихся далеко по всему полю.
All the Lyakhs hastened to the standards. But they had not yet succeeded in ranging themselves in order, when the hetman Kukubenko attacked their centre again with his Nezamaikovtzi and fell straight upon the stout colonel.Все бежали ляхи к знаменам; но не успели они еще выстроиться, как уже куренной атаман Кукубенко ударил вновь с своими незамайковцами в середину и напал прямо на толстопузого полковника.
The colonel could not resist the attack, and, wheeling his horse about, set out at a gallop; but Kukubenko pursued him for a considerable distance cross the plain and prevented him from joining his regiment.

стр.

Похожие книги