Будет, будет бандурист с седою по грудь бородою, а может, еще полный зрелого мужества, но белоголовый старец, вещий духом, и скажет он про них свое густое, могучее слово. |
And their glory will resound through all the world, and all who are born thereafter will speak of them; for the word of power is carried afar, ringing like a booming brazen bell, in which the maker has mingled much rich, pure silver, that is beautiful sound may be borne far and wide through the cities, villages, huts, and palaces, summoning all betimes to holy prayer. | И пойдет дыбом по всему свету о них слава, и все, что ни народится потом, заговорит о них. Ибо далеко разносится могучее слово, будучи подобно гудящей колокольной меди, в которую много повергнул мастер дорогого чистого серебра, чтобы далече по городам, лачугам, палатам и весям разносился красный звон, сзывая равно всех на святую молитву. |
CHAPTER IX | IX |
In the city, no one knew that one-half of the Cossacks had gone in pursuit of the Tatars. | В городе не узнал никто, что половина запорожцев выступила в погоню за татарами. |
From the tower of the town hall the sentinel only perceived that a part of the waggons had been dragged into the forest; but it was thought that the Cossacks were preparing an ambush-a view taken by the French engineer also. | С магистратской башни приметили только часовые, что потянулась часть возов за лес; но подумали, что козаки готовились сделать засаду; тоже думал и французский инженер. |
Meanwhile, the Koschevoi's words proved not unfounded, for a scarcity of provisions arose in the city. | А между тем слова кошевого не прошли даром, и в городе оказался недостаток в съестных припасах. |
According to a custom of past centuries, the army did not separate as much as was necessary. | По обычаю прошедших веков, войска не разочли, сколько им было нужно. |
They tried to make a sortie; but half of those who did so were instantly killed by the Cossacks, and the other half driven back into the city with no results. | Попробовали сделать вылазку, но половина смельчаков была тут же перебита козаками, а половина прогнана в город ни с чем. |
But the Jews availed themselves of the opportunity to find out everything; whither and why the Zaporozhtzi had departed, and with what leaders, and which particular kurens, and their number, and how many had remained on the spot, and what they intended to do; in short, within a few minutes all was known in the city. | Жиды, однако же, воспользовались вылазкою и пронюхали всё: куда и зачем отправились запорожцы, и с какими военачальниками, и какие именно курени, и сколько их числом, и сколько было оставшихся на месте, и что они думают делать, - словом, чрез несколько уже минут в городе всё узнали. |
The besieged took courage, and prepared to offer battle. | Полковники ободрились и готовились дать сражение. |
Taras had already divined it from the noise and movement in the city, and hastened about, making his arrangements, forming his men, and giving orders and instructions. He ranged the kurens in three camps, surrounding them with the waggons as bulwarks-a formation in which the Zaporozhtzi were invincible-ordered two kurens into ambush, and drove sharp stakes, broken guns, and fragments of spears into a part of the plain, with a view to forcing the enemy's cavalry upon it if an opportunity should present itself. | Тарас уже видел то по движенью и шуму в городе и расторопно хлопотал, строил, раздавал приказы и наказы, уставил в три таборы курени, обнесши их возами в виде крепостей, - род битвы, в которой бывали непобедимы запорожцы; двум куреням повелел забраться в засаду: убил часть поля острыми кольями, изломанным оружием, обломками копьев, чтобы при случае нагнать туда неприятельскую конницу. |
When all was done which was necessary, he made a speech to the Cossacks, not for the purpose of encouraging and freshening up their spirits-he knew their souls were strong without that-but simply because he wished to tell them all he had upon his heart. | И когда все было сделано как нужно, сказал речь козакам, не для того, чтобы ободрить и освежить их, - знал, что и без того крепки они духом, - а просто самому хотелось высказать все, что было на сердце. |