Тарас Бульба - страница 64

Шрифт
Интервал

стр.

Только, верно, всякий еще вчерашним сыт, ибо, некуда деть правды, понаедались все так, что дивлюсь, как ночью никто не лопнул.
And here is one further command: if any Jew spirit-seller sells a Cossack so much as a single jug of brandy, I will nail pig's ears to his very forehead, the dog, and hang him up by his feet.Да вот еще один наказ: если кто-нибудь, шинкарь, жид, продаст козаку хоть один кухоль сивухи, то я прибью ему на самый лоб свиное ухо, собаке, и повешу ногами вверх!
To work, brothers, to work!"За работу же, братцы! За работу!
Thus did the Koschevoi give his orders. All bowed to their girdles, and without putting on their caps set out for their waggons and camps. It was only when they had gone some distance that they covered themselves.Так распоряжал кошевой, и все поклонились ему в пояс и, не надевая шапок, отправились по своим возам и таборам и, когда уже совсем далеко отошли, тогда только надели шапки.
All began to equip themselves: they tested their swords, poured powder from the sacks into their powder-flasks, drew up and arranged the waggons, and looked to their horses.Все начали снаряжаться: пробовали сабли и палаши, насыпали порох из мешков в пороховницы, откатывали и становили возы и выбирали коней.
On his way to his band, Taras wondered what had become of Andrii; could he have been captured and found while asleep with the others?Уходя к своему полку, Тарас думал и не мог придумать, куда девался Андрий: полонили ли его вместе с другими и связали сонного?
But no, Andrii was not the man to go alive into captivity.Только нет, не таков Андрий, чтобы отдался живым в плен.
Yet he was not to be seen among the slaughtered Cossacks.Между убитыми козаками тоже не было его видно.
Taras pondered deeply and went past his men without hearing that some one had for some time been calling him by name.Задумался крепко Тарас и шел перед полком, не слыша, что его давно называл кто-то по имени.
"Who wants me?" he said, finally arousing himself from his reflections.- Кому нужно меня? - сказал он, наконец очнувшись.
Before him stood the Jew, Yankel.Перед ним стоял жид Янкель.
"Lord colonel! lord colonel!" said the Jew in a hasty and broken voice, as though desirous of revealing something not utterly useless, "I have been in the city, lord colonel!"- Пан полковник, пан полковник! - говорил жид поспешным и прерывистым голосом, как будто бы хотел объявить дело не совсем пустое. - Я был в городе, пан полковник!
Taras looked at the Jew, and wondered how he had succeeded in getting into the city.Тарас посмотрел на жида и подивился тому, что он уже успел побывать в городе.
"What enemy took you there?"- Какой же враг тебя занес туда?
"I will tell you at once," said Yankel. "As soon as I heard the uproar this morning, when the Cossacks began to fire, I seized my caftan and, without stopping to put it on, ran at the top of my speed, thrusting my arms in on the way, because I wanted to know as soon as possible the cause of the noise and why the Cossacks were firing at dawn.- Я сейчас расскажу, - сказал Янкель. - Как только услышал я на заре шум и козаки стали стрелять, я ухватил кафтан и, не надевая его, побежал туда бегом; дорогою уже надел его в рукава, потому что хотел поскорей узнать, отчего шум, отчего козаки на самой заре стали стрелять.
I ran to the very gate of the city, at the moment when the last of the army was passing through.Я взял и прибежал к самым городским воротам, в то время, когда последнее войско входило в город.
I looked, and in command of the rearguard was Cornet Galyandovitch.Гляжу - впереди отряда пан хорунжий Галяндович.
He is a man well known to me; he has owed me a hundred ducats these three years past.Он человек мне знакомый: еще с третьего года задолжал сто червонных.
I ran after him, as though to claim the debt of him, and so entered the city with them."Я за ним, будто бы затем, чтобы выправить с него долг, и вошел вместе с ними в город.
"You entered the city, and wanted him to settle the debt!" said Bulba; "and he did not order you to be hung like a dog on the spot?"

стр.

Похожие книги