At length a small iron door appeared before them. | Наконец перед ними показалась маленькая железная дверь. |
"Glory be to God, we have arrived!" said the Tatar in a faint voice, and tried to lift her hand to knock, but had no strength to do so. | "Ну, слава богу, мы пришли", - сказала слабым голосом татарка, приподняла руку, чтобы постучать, - и не имела сил. |
Andrii knocked hard at the door in her stead. There was an echo as though a large space lay beyond the door; then the echo changed as if resounding through lofty arches. | Андрий ударил вместо нее сильно в дверь; раздался гул, показавший, что за дверью был большой простор. Гул этот изменялся, встретив, как казалось, высокие своды. |
In a couple of minutes, keys rattled, and steps were heard descending some stairs. | Через минуты две загремели ключи, и кто-то, казалось, сходил по лестнице. |
At length the door opened, and a monk, standing on the narrow stairs with the key and a light in his hands, admitted them. | Наконец дверь отперлась; их встретил монах, стоявший на узенькой лестнице, с ключами и свечой в руках. |
Andrii involuntarily halted at the sight of a Catholic monk-one of those who had aroused such hate and disdain among the Cossacks that they treated them even more inhumanly than they treated the Jews. | Андрий невольно остановился при виде католического монаха, возбуждавшего такое ненавистное презрение в козаках, поступавших с ними бесчеловечней, чем с жидами. |
The monk, on his part, started back on perceiving a Zaporovian Cossack, but a whisper from the Tatar reassured him. | Монах тоже несколько отступил назад, увидев запорожского казака, но слово, невнятно произнесенное татаркою, его успокоило. |
He lighted them in, fastened the door behind them, and led them up the stairs. They found themselves beneath the dark and lofty arches of the monastery church. | Он посветил им, запер за ними дверь, ввел их по лестнице вверх, и они очутились под высокими темными сводами монастырской церкви. |
Before one of the altars, adorned with tall candlesticks and candles, knelt a priest praying quietly. | У одного из алтарей, уставленного высокими подсвечниками и свечами, стоял на коленях священник и тихо молился. |
Near him on each side knelt two young choristers in lilac cassocks and white lace stoles, with censers in their hands. | Около него с обеих сторон стояли также на коленях два молодые клирошанина в лиловых мантиях с белыми кружевными шемизетками сверх их и с кадилами в руках. |
He prayed for the performance of a miracle, that the city might be saved; that their souls might be strengthened; that patience might be given them; that doubt and timid, weak-spirited mourning over earthly misfortunes might be banished. | Он молился о ниспослании чуда: о спасении города, о подкреплении падающего духа, о ниспослании терпения, об удалении искусителя, нашептывающего ропот и малодушный, робкий плач на земные несчастия. |
A few women, resembling shadows, knelt supporting themselves against the backs of the chairs and dark wooden benches before them, and laying their exhausted heads upon them. A few men stood sadly, leaning against the columns upon which the wide arches rested. | Несколько женщин, похожих на привидения, стояли на коленях, опершись и совершенно положив изнеможенные головы на спинки стоявших перед ними стульев и темных деревянных лавок; несколько мужчин, прислонясь у колонн и пилястр, на которых возлегали боковые своды, печально стояли тоже на коленях. |
The stained-glass window above the altar suddenly glowed with the rosy light of dawn; and from it, on the floor, fell circles of blue, yellow, and other colours, illuminating the dim church. | Окно с цветными стеклами, бывшее над алтарем, озарилося розовым румянцем утра, и упали от него на пол голубые, желтые и других цветов кружки света, осветившие внезапно темную церковь. |