Тарас Бульба - страница 51

Шрифт
Интервал

стр.

The small piece of bread she had swallowed only caused a pain in her stomach, of late unused to food; and she often stood motionless for minutes together in one spot.Небольшой кусок хлеба, проглоченный ею, произвел только боль в желудке, отвыкшем от пищи, и она оставалась часто без движения по нескольку минут на одном месте.
At length a small iron door appeared before them.Наконец перед ними показалась маленькая железная дверь.
"Glory be to God, we have arrived!" said the Tatar in a faint voice, and tried to lift her hand to knock, but had no strength to do so."Ну, слава богу, мы пришли", - сказала слабым голосом татарка, приподняла руку, чтобы постучать, - и не имела сил.
Andrii knocked hard at the door in her stead. There was an echo as though a large space lay beyond the door; then the echo changed as if resounding through lofty arches.Андрий ударил вместо нее сильно в дверь; раздался гул, показавший, что за дверью был большой простор. Гул этот изменялся, встретив, как казалось, высокие своды.
In a couple of minutes, keys rattled, and steps were heard descending some stairs.Через минуты две загремели ключи, и кто-то, казалось, сходил по лестнице.
At length the door opened, and a monk, standing on the narrow stairs with the key and a light in his hands, admitted them.Наконец дверь отперлась; их встретил монах, стоявший на узенькой лестнице, с ключами и свечой в руках.
Andrii involuntarily halted at the sight of a Catholic monk-one of those who had aroused such hate and disdain among the Cossacks that they treated them even more inhumanly than they treated the Jews.Андрий невольно остановился при виде католического монаха, возбуждавшего такое ненавистное презрение в козаках, поступавших с ними бесчеловечней, чем с жидами.
The monk, on his part, started back on perceiving a Zaporovian Cossack, but a whisper from the Tatar reassured him.Монах тоже несколько отступил назад, увидев запорожского казака, но слово, невнятно произнесенное татаркою, его успокоило.
He lighted them in, fastened the door behind them, and led them up the stairs. They found themselves beneath the dark and lofty arches of the monastery church.Он посветил им, запер за ними дверь, ввел их по лестнице вверх, и они очутились под высокими темными сводами монастырской церкви.
Before one of the altars, adorned with tall candlesticks and candles, knelt a priest praying quietly.У одного из алтарей, уставленного высокими подсвечниками и свечами, стоял на коленях священник и тихо молился.
Near him on each side knelt two young choristers in lilac cassocks and white lace stoles, with censers in their hands.Около него с обеих сторон стояли также на коленях два молодые клирошанина в лиловых мантиях с белыми кружевными шемизетками сверх их и с кадилами в руках.
He prayed for the performance of a miracle, that the city might be saved; that their souls might be strengthened; that patience might be given them; that doubt and timid, weak-spirited mourning over earthly misfortunes might be banished.Он молился о ниспослании чуда: о спасении города, о подкреплении падающего духа, о ниспослании терпения, об удалении искусителя, нашептывающего ропот и малодушный, робкий плач на земные несчастия.
A few women, resembling shadows, knelt supporting themselves against the backs of the chairs and dark wooden benches before them, and laying their exhausted heads upon them. A few men stood sadly, leaning against the columns upon which the wide arches rested.Несколько женщин, похожих на привидения, стояли на коленях, опершись и совершенно положив изнеможенные головы на спинки стоявших перед ними стульев и темных деревянных лавок; несколько мужчин, прислонясь у колонн и пилястр, на которых возлегали боковые своды, печально стояли тоже на коленях.
The stained-glass window above the altar suddenly glowed with the rosy light of dawn; and from it, on the floor, fell circles of blue, yellow, and other colours, illuminating the dim church.Окно с цветными стеклами, бывшее над алтарем, озарилося розовым румянцем утра, и упали от него на пол голубые, желтые и других цветов кружки света, осветившие внезапно темную церковь.

стр.

Похожие книги