Тарас Бульба - страница 52

Шрифт
Интервал

стр.

The whole altar was lighted up; the smoke from the censers hung a cloudy rainbow in the air.Весь алтарь в своем далеком углублении показался вдруг в сиянии; кадильный дым остановился в воздухе радужно освещенным облаком.
Andrii gazed from his dark corner, not without surprise, at the wonders worked by the light.Андрий не без изумления глядел из своего темного угла на чудо, произведенное светом.
At that moment the magnificent swell of the organ filled the whole church.В это время величественный рев органа наполнил вдруг всю церковь.
It grew deeper and deeper, expanded, swelled into heavy bursts of thunder; and then all at once, turning into heavenly music, its ringing tones floated high among the arches, like clear maiden voices, and again descended into a deep roar and thunder, and then ceased.Он становился гуще и гуще, разрастался, перешел в тяжелые рокоты грома и потом вдруг, обратившись в небесную музыку, донесся высоко под сводами своими поющими звуками, напоминавшими тонкие девичьи голоса, и потом опять обратился он в густой рев и гром и затих.
The thunderous pulsations echoed long and tremulously among the arches; and Andrii, with half-open mouth, admired the wondrous music.И долго еще громовые рокоты носились, дрожа, под сводами, и дивился Андрий с полуоткрытым ртом величественной музыке.
Then he felt some one plucking the shirt of his caftan.В это время, почувствовал он, кто-то дернул его за полу кафтана.
"It is time," said the Tatar."Пора!" - сказала татарка.
They traversed the church unperceived, and emerged upon the square in front.Они перешли через церковь, не замеченные никем, и вышли потом на площадь, бывшую перед нею.
Dawn had long flushed the heavens; all announced sunrise.Заря уже давно румянилась на небе: все возвещало восхождение солнца.
The square was empty: in the middle of it still stood wooden pillars, showing that, perhaps only a week before, there had been a market here stocked with provisions.Площадь, имевшая квадратную фигуру, была совершенно пуста; посредине ее оставались еще деревянные столики, показывавшие, что здесь был еще неделю, может быть, только назад рынок съестных припасов.
The streets, which were unpaved, were simply a mass of dried mud.Улица, которых тогда не мостили, была просто засохшая груда грязи.
The square was surrounded by small, one-storied stone or mud houses, in the walls of which were visible wooden stakes and posts obliquely crossed by carved wooden beams, as was the manner of building in those days. Specimens of it can still be seen in some parts of Lithuania and Poland.Площадь обступали кругом небольшие каменные и глиняные, в один этаж, домы с видными в стенах деревянными сваями и столбами во всю их высоту, косвенно перекрещенные деревянными же брусьями, как вообще строили домы тогдашние обыватели, что можно видеть и поныне еще в некоторых местах Литвы и Польши.
They were all covered with enormously high roofs, with a multitude of windows and air-holes.Все они были покрыты непомерно высокими крышами со множеством слуховых окон и отдушин.
On one side, close to the church, rose a building quite detached from and taller than the rest, probably the town-hall or some official structure.На одной стороне, почти близ церкви, выше других возносилось совершенно отличное от прочих здание, вероятно, городовой магистрат или какое-нибудь правительственное место.
It was two stories high, and above it, on two arches, rose a belvedere where a watchman stood; a huge clock-face was let into the roof.Оно было в два этажа, и над ним вверху надстроен был в две арки бельведер, где стоял часовой; большой часовой циферблат вделан был в крышу.
The square seemed deserted, but Andrii thought he heard a feeble groan.Площадь казалась мертвою, но Андрию почудилось какое-то слабое стенание.
Looking about him, he perceived, on the farther side, a group of two or three men lying motionless upon the ground.Рассматривая, он заметил на другой стороне ее группу из двух-трех человек, лежавших почти без всякого движения на земле.

стр.

Похожие книги