Тарас Бульба - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

Прелат одного монастыря, услышав о приближении их, прислал от себя двух монахов, чтобы сказать, что они не так ведут себя, как следует; что между запорожцами и правительством стоит согласие; что они нарушают свою обязанность к королю, а с тем вместе и всякое народное право.
"Tell your bishop from me and from all the Zaporozhtzi," said the Koschevoi, "that he has nothing to fear: the Cossacks, so far, have only lighted and smoked their pipes."- Скажи епископу от меня и от всех запорожцев, -сказал кошевой, - чтобы он ничего не боялся. Это козаки еще только зажигают и раскуривают свои трубки.
And the magnificent abbey was soon wrapped in the devouring flames, its tall Gothic windows showing grimly through the waves of fire as they parted.И скоро величественное аббатство обхватилось сокрушительным пламенем, и колоссальные готические окна его сурово глядели сквозь разделявшиеся волны огня.
The fleeing mass of monks, women, and Jews thronged into those towns where any hope lay in the garrison and the civic forces.Бегущие толпы монахов, жидов, женщин вдруг омноголюдили те города, где какая-нибудь была надежда на гарнизон и городовое рушение .
The aid sent in season by the government, but delayed on the way, consisted of a few troops which either were unable to enter the towns or, seized with fright, turned their backs at the very first encounter and fled on their swift horses.Высылаемая временами правительством запоздалая помощь, состоявшая из небольших полков, или не могла найти их, или же робела, обращала тыл при первой встрече н улетала на лихих конях своих.
However, several of the royal commanders, who had conquered in former battles, resolved to unite their forces and confront the Zaporozhtzi.Случалось, что многие военачальники королевские, торжествовавшие дотоле в прежних битвах, решались, соединя свои силы, стать грудью против запорожцев.
And here, above all, did our young Cossacks, disgusted with pillage, greed, and a feeble foe, and burning with the desire to distinguish themselves in presence of their chiefs, seek to measure themselves in single combat with the warlike and boastful Lyakhs, prancing on their spirited horses, with the sleeves of their jackets thrown back and streaming in the wind.И тут-то более всего пробовали себя наши молодые козаки, чуждавшиеся грабительства, корысти и бессильного неприятеля, горевшие желанием показать себя перед старыми, померяться один на один с бойким и хвастливым ляхом, красовавшимся на горделивом коне, с летавшими по ветру откидными рукавами епанчи.
This game was inspiriting; they won at it many costly sets of horse-trappings and valuable weapons.Потешна была наука. Много уже они добыли себе конной сбруи, дорогих сабель и ружей.
In a month the scarcely fledged birds attained their full growth, were completely transformed, and became men; their features, in which hitherto a trace of youthful softness had been visible, grew strong and grim.В один месяц возмужали и совершенно переродились только что оперившиеся птенцы и стали мужами. Черты лица их, в которых доселе видна была какая-то юношеская мягкость, стали теперь грозны и сильны.
But it was pleasant to old Taras to see his sons among the foremost.А старому Тарасу любо было видеть, как оба сына его были одни из первых.
It seemed as though Ostap were designed by nature for the game of war and the difficult science of command.Остапу, казалось, был на роду написан битвенный путь и трудное знанье вершить ратные дела.
Never once losing his head or becoming confused under any circumstances, he could, with a cool audacity almost supernatural in a youth of two-and-twenty, in an instant gauge the danger and the whole scope of the matter, could at once devise a means of escaping, but of escaping only that he might the more surely conquer.Ни разу не растерявшись и не смутившись ни от какого случая, с хладнокровием, почти неестественным для двадцатидвухлетнего, он в один миг мог вымерять всю опасность и все положение дела, тут же мог найти средство, как уклониться от нее, но уклониться с тем, чтобы потом верней преодолеть ее.

стр.

Похожие книги