Тарас Бульба - страница 38

Шрифт
Интервал

стр.

And now to work, to work, lads, and look well to all, and without haste."Нуте же, за дело, за дело, хлопцы, да не торопясь, хорошенько принимайтесь за дело!
So spoke the Koschevoi; and no sooner had he finished his speech than all the Cossacks at once set to work.Так говорил кошевой, и, как только окончил он речь свою, все козаки принялись тот же час за дело.
All the Setch grew sober. Nowhere was a single drunken man to be found, it was as though there never had been such a thing among the Cossacks. Some attended to the tyres of the wheels, others changed the axles of the waggons; some carried sacks of provisions to them or leaded them with arms; others again drove up the horses and oxen.Вся Сечь отрезвилась, и нигде нельзя было сыскать ни одного пьяного, как будто бы их не было никогда между козаками... Те исправляли ободья колес и переменяли оси в телегах; те сносили на возы мешки с провиантом, на другие валили оружие; те пригоняли коней и волов.
On all sides resounded the tramp of horses' hoofs, test-shots from the guns, the clank of swords, the lowing of oxen, the screech of rolling waggons, talking, sharp cries and urging-on of cattle. Soon the Cossack force spread far over all the plain; and he who might have undertaken to run from its van to its rear would have had a long course.Со всех сторон раздавались топот коней, пробная стрельба из ружей, бряканье саблей, бычачье мычанье, скрып поворачиваемся возов, говор и яркий крик и понуканье - и скоро далеко-далеко вытянулся козачий табор по всему полю. И много досталось бы бежать тому, кто бы захотел пробежать от головы до хвоста его.
In the little wooden church the priest was offering up prayers and sprinkling all worshippers with holy water. All kissed the cross.В деревянной небольшой церкви служил священник молебен, окропил всех святою водою; все целовали крест.
When the camp broke up and the army moved out of the Setch, all the Zaporozhtzi turned their heads back.Когда тронулся табор и потянулся из Сечи, все запорожцы обратили головы назад.
"Farewell, our mother!" they said almost in one breath. "May God preserve thee from all misfortune!"- Прощай, наша мать! - сказали они почти в одно слово, - пусть же тебя хранит бог от всякого несчастья!
As he passed through the suburb, Taras Bulba saw that his Jew, Yankel, had already erected a sort of booth with an awning, and was selling flint, screwdrivers, powder, and all sorts of military stores needed on the road, even to rolls and bread.Проезжая предместье, Тарас Бульба увидел, что жидок его, Янкель, уже разбил какую-то ятку с навесом и продавал кремли, завертки, порох и всякие войсковые снадобья, нужные на дорогу, даже калачи и хлебы.
"What devils these Jews are!" thought Taras; and riding up to him, he said,"Каков чертов жид!" - подумал про себя Тарас и, подъехав к нему на коне, сказал:
"Fool, why are you sitting here? do you want to be shot like a crow?"- Дурень, что ты здесь сидишь? Разве хочешь, чтобы тебя застрелили, как воробья?
Yankel in reply approached nearer, and making a sign with both hands, as though wishing to impart some secret, said,Янкель в ответ на это подошел к нему поближе и, сделав знак обеими руками, как будто хотел объявить что-то таинственное, сказал:
"Let the noble lord but keep silence and say nothing to any one. Among the Cossack waggons is a waggon of mine. I am carrying all sorts of needful stores for the Cossacks, and on the journey I will furnish every sort of provisions at a lower price than any Jew ever sold at before.- Пусть пан только молчит и никому не говорит: между козацкими возами есть один мой воз; я везу всякий нужный запас для козаков и по дороге буду доставлять всякий провиант по такой дешевой цене, по какой еще ни один жид не продавал.
' Tis so, by heavens! by heavens, 'tis so!"Ей-богу, так; ей-богу, так.
Taras Bulba shrugged his shoulders in amazement at the Jewish nature, and went on to the camp.Пожал плечами Тарас Бульба, подивившись бойкой жидовской натуре, и отъехал к табору.
CHAPTER VV
All South-west Poland speedily became a prey to fear.

стр.

Похожие книги