|
And now to work, to work, lads, and look well to all, and without haste." | Нуте же, за дело, за дело, хлопцы, да не торопясь, хорошенько принимайтесь за дело! |
So spoke the Koschevoi; and no sooner had he finished his speech than all the Cossacks at once set to work. | Так говорил кошевой, и, как только окончил он речь свою, все козаки принялись тот же час за дело. |
All the Setch grew sober. Nowhere was a single drunken man to be found, it was as though there never had been such a thing among the Cossacks. Some attended to the tyres of the wheels, others changed the axles of the waggons; some carried sacks of provisions to them or leaded them with arms; others again drove up the horses and oxen. | Вся Сечь отрезвилась, и нигде нельзя было сыскать ни одного пьяного, как будто бы их не было никогда между козаками... Те исправляли ободья колес и переменяли оси в телегах; те сносили на возы мешки с провиантом, на другие валили оружие; те пригоняли коней и волов. |
On all sides resounded the tramp of horses' hoofs, test-shots from the guns, the clank of swords, the lowing of oxen, the screech of rolling waggons, talking, sharp cries and urging-on of cattle. Soon the Cossack force spread far over all the plain; and he who might have undertaken to run from its van to its rear would have had a long course. | Со всех сторон раздавались топот коней, пробная стрельба из ружей, бряканье саблей, бычачье мычанье, скрып поворачиваемся возов, говор и яркий крик и понуканье - и скоро далеко-далеко вытянулся козачий табор по всему полю. И много досталось бы бежать тому, кто бы захотел пробежать от головы до хвоста его. |
In the little wooden church the priest was offering up prayers and sprinkling all worshippers with holy water. All kissed the cross. | В деревянной небольшой церкви служил священник молебен, окропил всех святою водою; все целовали крест. |
When the camp broke up and the army moved out of the Setch, all the Zaporozhtzi turned their heads back. | Когда тронулся табор и потянулся из Сечи, все запорожцы обратили головы назад. |
"Farewell, our mother!" they said almost in one breath. "May God preserve thee from all misfortune!" | - Прощай, наша мать! - сказали они почти в одно слово, - пусть же тебя хранит бог от всякого несчастья! |
As he passed through the suburb, Taras Bulba saw that his Jew, Yankel, had already erected a sort of booth with an awning, and was selling flint, screwdrivers, powder, and all sorts of military stores needed on the road, even to rolls and bread. | Проезжая предместье, Тарас Бульба увидел, что жидок его, Янкель, уже разбил какую-то ятку с навесом и продавал кремли, завертки, порох и всякие войсковые снадобья, нужные на дорогу, даже калачи и хлебы. |
"What devils these Jews are!" thought Taras; and riding up to him, he said, | "Каков чертов жид!" - подумал про себя Тарас и, подъехав к нему на коне, сказал: |
"Fool, why are you sitting here? do you want to be shot like a crow?" | - Дурень, что ты здесь сидишь? Разве хочешь, чтобы тебя застрелили, как воробья? |
Yankel in reply approached nearer, and making a sign with both hands, as though wishing to impart some secret, said, | Янкель в ответ на это подошел к нему поближе и, сделав знак обеими руками, как будто хотел объявить что-то таинственное, сказал: |
"Let the noble lord but keep silence and say nothing to any one. Among the Cossack waggons is a waggon of mine. I am carrying all sorts of needful stores for the Cossacks, and on the journey I will furnish every sort of provisions at a lower price than any Jew ever sold at before. | - Пусть пан только молчит и никому не говорит: между козацкими возами есть один мой воз; я везу всякий нужный запас для козаков и по дороге буду доставлять всякий провиант по такой дешевой цене, по какой еще ни один жид не продавал. |
' Tis so, by heavens! by heavens, 'tis so!" | Ей-богу, так; ей-богу, так. |
Taras Bulba shrugged his shoulders in amazement at the Jewish nature, and went on to the camp. | Пожал плечами Тарас Бульба, подивившись бойкой жидовской натуре, и отъехал к табору. |
CHAPTER V | V |
All South-west Poland speedily became a prey to fear. |