Тарас Бульба - страница 102

Шрифт
Интервал

стр.

"I should not have asked you, I might possibly have found my own way to Warsaw; but some one might recognise me, and then the cursed Lyakhs would capture me, for I am not clever at inventions; whilst that is just what you Jews are created for.- Я бы не просил тебя. Я бы сам, может быть, нашел дорогу в Варшаву; но меня могут как-нибудь узнать и захватить проклятые ляхи, ибо я не горазд на выдумки.
You would deceive the very devil.А вы, жиды, на то уже и созданы.
You know every trick: that is why I have come to you; and, besides, I could do nothing of myself in Warsaw.Вы хоть черта проведете; вы знаете все штуки; вот для чего я пришел к тебе! Да и в Варшаве я бы сам собою ничего не получил.
Harness the horse to your waggon at once and take me."Сейчас запрягай воз и вези меня!
"And my lord thinks that I can take the nag at once, and harness him, and say 'Get up, Dapple!'- А пан думает, что так прямо взял кобылу, запряг, да и "эй, ну пошел, сивка!".
My lord thinks that I can take him just as he is, without concealing him?"Думает пан, что можно так, как есть, не спрятавши, везти пана?
"Well, hide me, hide me as you like: in an empty cask?"- Ну, так прятай, прятай как знаешь; в порожнюю бочку, что ли?
"Ai, ai! and my lord thinks he can be concealed in an empty cask?- Ай, ай! А пан думает, разве можно спрятать его в бочку?
Does not my lord know that every man thinks that every cast he sees contains brandy?"Пан разве не знает, что всякий подумает, что в бочке горелка?
"Well, let them think it is brandy."- Ну, так и пусть думает, что горелка.
"Let them think it is brandy?" said the Jew, and grasped his ear-locks with both hands, and then raised them both on high.- Как пусть думает, что горелка? - сказал жид и схватил себя обеими руками за пейсики и потом поднял кверху обе руки.
"Well, why are you so frightened?"- Ну, что же ты так оторопел?
"And does not my lord know that God has made brandy expressly for every one to sip?- А пан разве не знает, что бог на то создал горелку, чтобы ее всякий пробовал!
They are all gluttons and fond of dainties there: a nobleman will run five versts after a cask; he will make a hole in it, and as soon as he sees that nothing runs out, he will say,Там всё лакомки, ласуны: шляхтич будет бежать верст пять за бочкой, продолбит как раз дырочку, тотчас увидит, что не течет, и скажет:
'A Jew does not carry empty casks; there is certainly something wrong."Жид не повезет порожнюю бочку; верно, тут есть что-нибудь.
Seize the Jew, bind the Jew, take away all the Jew's money, put the Jew in prison!'Схватить жида, связать жида, отобрать все деньги у жида, посадить в тюрьму жида!"
Then all the vile people will fall upon the Jew, for every one takes a Jew for a dog; and they think he is not a man, but only a Jew."Потому что все, что ни есть недоброго, все валится на жида; потому что жида всякий принимает за собаку; потому что думают, уж и не человек, коли жид.
"Then put me in the waggon with some fish over me."- Ну, так положи меня в воз с рыбою!
"I cannot, my lord, by heaven, I cannot: all over Poland the people are as hungry as dogs now. They will steal the fish, and feel my lord."- Не можно, пан; ей-богу, не можно. По всей Польше люди голодны теперь, как собаки: и рыбу раскрадут, и пана нащупают.
"Then take me in the fiend's way, only take me."-Так вези меня хоть на черте, только вези!
"Listen, listen, my lord!" said the Jew, turning up the ends of his sleeves, and approaching him with extended arms. "This is what we will do.- Слушай, слушай, пан! - сказал жид, посунувши обшлага рукавов своих и подходя к нему с растопыренными руками. - Вот что мы сделаем.
They are building fortresses and castles everywhere: French engineers have come from Germany, and so a great deal of brick and stone is being carried over the roads.Теперь строят везде крепости и замки; из Неметчины приехали французские инженеры, а потому по дорогам везут много кирпичу и камней.
Let my lord lie down in the bottom of the waggon, and over him I will pile bricks.Пан пусть ляжет на дне воза, а верх я закладу кирпичом.

стр.

Похожие книги