Танкист Мордора - страница 172

Шрифт
Интервал

стр.

Попов развел руками:

– Ходовая часть полностью вышла из строя. Заменить торсионы в условиях вашего мира невозможно. Анарион предложил поставить наружные пружины, но их надо еще сделать. Так что стрелять могу, но с мобильностью большие проблемы. Хорошие дороги и ровные площадки, вот на что необходимо ориентироваться.

Полководец бросил взгляд на карту:

– Дорога есть, идет по берегу Сиранноны. Ровную площадку снаги выдолбят. Проблема в переправе через реку. Придется усиливать мост ниже по течению. Вот что – отправляйте вашего урука за машиной, пусть тянут ее сюда. А вы – побудьте моим гостем, Повелитель хотел отблагодарить вас лично.

Ждать благодарности пришлось до самого вечера. Лишь в сумерках Попова пригласили к столу Повелителя. Ужин был накрыт в отдельном шатре. Майрон выглядел мрачно, но Сереге улыбнулся:

– Присаживайтесь, господин капитан. Угощайтесь и слушайте меня.

Попов послушно отпил из кубка и подцепил ножом кусок мяса. Майар продолжил:

– Я думаю, вы хорошо помните наш разговор в Лугбурзе? Я обещал щедро отблагодарить вас за верную службу, и слово свое держу. За подавление восстания на Руне вы получили поместье. За штурм столицы Эрегиона вы тоже получите вознаграждение, но, как я понял, вас по молодости лет еще мало интересуют золото и драгоценные камни.

Серега пожал плечами:

– А куда мне тратить золото?

Майрон усмехнулся:

– И правда, куда и зачем? Поэтому, Сергей Владимирович, я хочу предложить награду, не имеющую цены.

Майар выдержал театральную паузу и аккуратно положил на стол невзрачное железное колечко. Попов почтительно молчал, ожидая объяснений.

– Удивлены? Знаете, что это?

– Нет, Повелитель.

Майрон повертел колечко:

– Это – бессмертие. Я предлагаю вечную жизнь, Сергей. Своей верностью ты заслужил такое предложение. Принять его или отвергнуть – решение твое.

Попов улыбнулся:

– Вы шутите, Повелитель? В каком смысле – бессмертие?

– Я никогда не шучу, капитан, – снова нахмурился майар, – со мной иногда пытаются пошутить, но всегда неудачно. Если я говорю – бессмертие, это имеет только один смысл – вечная жизнь. Пока существует Арда, будет существовать и Сергей Владимирович Попов. Так понятно?

– Понятно. – Поверить было трудно, но, с другой стороны, сколько уже чудес увидел бывший курсант Попов в этом странном мире?

– Я тоже понимаю ваши сомнения и предлагаю подумать. Говорю откровенно – надев кольцо и став бессмертным, вы никогда не вернетесь домой. Отказавшись служить мне, вы потеряете и бессмертие. С годами ваш облик будет меняться, но это естественно. Не спешите! – Майар предостерегающе поднял руку. – Спешить некуда. Освойтесь с мыслью о возможности вечного существования. Берите кольцо. Положите в любой карман – его невозможно потерять. Когда вы захотите принять мое предложение, то просто наденьте кольцо. Я сразу об этом узнаю.

Попов с опаской взял кольцо.

– Не бойтесь, оно не кусается, – махнул рукой майар, – единственное, но маловероятное событие – прикосновение сходного эльфийского артефакта. Если вдруг подберете в этих развалинах красивый кинжальчик или золотое колечко, не задевайте ими моего кольца – смертельно опасно.

Серега поклонился:

– Спасибо, Повелитель.

Майрон хотел сказать что-то еще, но пола у входа отодвинулась, и в шатер просунулась морда Бхургуша:

– Все готово, Повелитель.

Орк исчез, оставив столь явный ужас на лице капитана Мордора, что майар улыбнулся:

– Кстати, те, кто носит мои кольца, Бхургуша не боятся. Он их боится, понимаешь? Ладно, пошли, посмотрим еще один спектакль. Надо тебя тренировать, а то ты крови боишься. Воин, который боится крови! Смешно, не находишь?

Ничего смешного не было. Участие Бхургуша в каком-то кровавом спектакле хорошего не предвещало, но и деться Попову было некуда, пришлось идти за Майроном.

Сцена для «спектакля» была подготовлена в развалинах огромного здания. Сереге оно показалось похожим на кузнечный цех, в который они ходили на экскурсию в школе. Стены и крыша «цеха» сгорели, но остался пол, сложенный из огромных каменных плит, целые и полуразрушенные кузнечные горны. Большие и малые наковальни, молоты, клещи и другой инструмент были свалены в огромную кучу в углу. В центре стоял Бхургуш в кожаном фартуке и рукавицах, рядом лежал длинный гладкий заостренный шест с короткой перекладиной посредине. По краям «сцены» толпились орки с факелами.


стр.

Похожие книги