Танкист Мордора - страница 100

Шрифт
Интервал

стр.

– Хорош скулить, – Серега толкнул Дину в спину, – не так уж сильно я надавил.

– Ты ее сломал, – сквозь слезы простонала «боевая подруга», – если бы я знала, что ты такой же, как орки…

– Да там максимум вывих, – смутился Попов и тут же озлился на такую слабость, – и нечего меня с орками сравнивать, я человек, поняла? А то вторую руку точно сломаю.

Дина с ужасом посмотрела на него полными слез глазами:

– Ты сильно изменился на этом проклятом озере, капитан Мордора.

– Поговори еще, – буркнул Серега, – сейчас Гудрона пришлю, посмотрит он твою руку.

– Не надо мне никого! – зарыдала Дина. – Все вы одним миром мазаны!

Отмахнувшись, Попов вызвал горничную, приказал ей найти и привести урука, а сам натянул штаны и ушел на веранду, где шум прибоя заглушал причитания наложницы. Восточный ветер к ночи посвежел настолько, что раскачивал пальмы, росшие вдоль веранды, и разогнал на Нурнене сильные волны. Рваные лохмы облаков неслись над головой на запад, в Лугбурз, заставляя то пропадать, то вновь появляться луну. На востоке громоздилась огромная грозовая туча, чернильную мглу которой разрывали ветвистые молнии. Ветер сначала приятно охладил разгоряченное тело, но уже через пять минут торчать на веранде с голым торсом стало некомфортно, и Серега вернулся в спальню за рубашкой.

Дина сидела на кровати, прикрывшись простыней и поскуливая, как обиженный щенок. Гудрон осторожно ощупывал ее плечо.

– Ну, че, сломал, да? – не удержался от сарказма Попов.

Не отрываясь от осмотра, Гудрон хмыкнул и пожал плечами:

– Сломать не сломали, господин, но вывих определенно есть. Сейчас вправим. Поболит, конечно, некоторое время, но случай не смертельный. Чем ты так обидела капитана Мордора? Опять язык подвел? Я же предупреждал.

– Ничего я не говорила, – почти прошептала Дина сквозь слезы, – ему просто нравится делать больно.

Орк удивленно обернулся к Сереге и снова к девушке:

– Не клевещи на господина, девка. Я его знаю лучше тебя. А руку сейчас тоже больно вправим, и не говори, что мне это доставляет удовольствие.

Дина зарыдала в голос, а Серега снова ушел на веранду, теперь уже в рубашке. Постоял на ступеньках, слушая прибой, и решил спуститься к самой воде. Волны накатывали на песок, отступая перед ногами и оставляя полосы белой пены. За их шипением Попов не уловил шагов за спиной, а потому еле слышное «Господин?» заставило его отскочить прямо в воду. Очередная волна окатила до колен и чуть не сбила с ног. Напугавший его человек почтительно согнулся в поклоне, и Серега понял, что перед ним помощник старого Азрога. Имени его Попов не знал, да и видел-то всего пару раз, но перепутать не мог даже в сумерках – парень был хромой и горбатый. Старый орк выглядел просто красавцем в сравнении с помощником. Впервые увидев его в саду, Серега даже вздрогнул – природа уж слишком поизгалялась над человеком. Правая нога была заметно короче левой, и в движении он изгибался всем телом, припадая на короткой ноге. Позвоночник садовника не просто выгнуло горбом, но и искривило в сторону, отчего правое плечо поднималось выше левого, а кисти рук болтались в районе колен. «Карлик Нос и Квазимодо в одном лице», – со смешанным чувством жалости и отвращения подумал тогда Попов, наблюдая за ковыляющим по садовой дорожке парнем.

– Чего подкрадываешься? – Серега схватил садовника за приподнятое плечо и крепко встряхнул. – Теперь капитану Мордора штаны надо менять на сухие.

Парнишка согнулся в поклоне еще сильнее, а Попов сообразил, как двусмысленно прозвучала его фраза о сухих штанах и совсем разозлился:

– А ну, проваливай, пока все ребра не пересчитал, образина.

Садовник упал на колени:

– Не гневайтесь, господин, – голос за шумом прибоя почти не был слышен, – я не хотел нарушить ваше одиночество, но вы обронили платок, когда днем гуляли в саду, а я все никак не мог вас найти.

– Чего? – не понял Серега. – Какой платок, чего ты мелешь?

– Вот, господин. – Не поднимая глаз, парнишка протянул аккуратно сложенный маленький треугольник.

– Чего – вот? – возмутился Попов. – Да у меня сроду платков не было, идиот. Можешь выбросить эту тряпочку, и впредь с такой ерундой ко мне не лезь, тем более неожиданно и сзади. Зашибить могу нечаянно. Понял?


стр.

Похожие книги