Свидание в морге - страница 34

Шрифт
Интервал

стр.

— Садитесь, пожалуйста, мистер…

— Кросс. Говард Кросс.

— Моя фамилия Трентон, мисс Тильда Трентон. Рада с вами познакомиться, мистер Кросс.

Мы расположились рядом с радиоприемником.

Мисс Трентон наклонилась ко мне и с любопытством спросила:

— Что она натворила?

— Я пытаюсь найти ее. Я полагаю, что она уже не живет у вас?

— Она жила здесь в течение месяца. Если она вернется, я не сдам ей квартиры, даже если она встанет передо мной на колени, — мисс Трентон злорадно ухмыльнулась. — Но она не вернется. Она осталась должна мне за целую неделю и удрала, пользуясь моим отсутствием. Но мне даже не жаль пропавших денег, я сдала помещение очаровательной паре.

— Когда она уехала?

— В начале января. Точной даты я вам сказать не могу.

— И ©на не оставила вам своего нового адреса?

— Конечно, не оставила! Она задолжала мне восемнадцать долларов. Она говорила, что ждет больших денег и что ей обещан ангажемент. А однажды она даже с гордостью заявила мне, что один молодой человек собирается на ней жениться. Ба! Да ни один нормальный человек, ни молодой, ни старый, на ней никогда не женится!

— Почему?

— Потому, мистер Кросс, что она развратна и аморальна! Я знаю некоторых ее приятелей. Нечем гордиться, должна я вам сказать. Честно говоря, я как раз собиралась выставить ее за, дверь, когда она удрала, — мисс Трентон провела рукой по своим вьющимся волосам. — У меня доброе сердце, сэр, и я всегда страдаю от этого. Это большой недостаток.

— Значит, она удрала, А из своих вещей она здесь ничего не оставила?

Мисс Трентон подумала.

— Кажется, нет.

Я сразу понял, что она лжет, так как делать это она явно не умела. Ее очки запотели, она кашлянула.

— Я сдавала ей меблированную квартиру. Она увезла только свою одежду.

Я принял более официальный, вид.

— Мисс Трентон, я вижу, что вы благородная женщина и блюдете закон. Поэтому я доверяю вам и скажу нечто такое, чего не сказал бы никому другому. Молли Фэйн замешана в деле о похищении ребенка. Если, вы располагаете хотя бы малейшими сведениями о ней, сведениями, которые хоть в какой-то степени могут способствовать нам в наших поисках, ваш долг сообщить, их мне. А также отдать мне все предметы, которые ей принадлежали. Это тоже облегчит нам работу.

— Похищение! — воскликнула мисс Трентон. — Какой ужас! — она вся дрожала. — Я не имею ни малейшего представления, где Молли. Я уже говорила вам, что не видела ее с января. Но я могу сообщить вам все, что знаю, о его личной жизни. Может, это вам поможет. Она вела беспорядочный образ жизни. У нее постоянно были мужчины… Они все очень шумно вели себя — пили, танцевали, кричали, ругались. Если бы я рассказала вам хоть часть того, что мне довелось слышать…

— Вы слышали их разговоры?

— А как же! Девица занимала помещение над гаражом, где я держу машину. Иногда, когда я возвращаюсь с работы, у меня нет сил выйти из машины, и я какое-то время вынуждена в ней сидеть. В такие дни я не могла их не слышать. А иногда приходилось лезть за чем-нибудь на чердак, а перегородки в этом доме очень тонкие… У меня просто сердце иногда заходилось, когда я слышала, как эта девица разговаривает.

— А не приходилось ли вам случайно видеть ее посетителей?

— К несчастью, нет. Лестница, которая ведет в ее квартиру, находится с противоположной от гаража стороны. Кроме того, Молли старалась, чтобы ее дружки приходили и уходили в мое отсутствие.

— Но машины их вы, конечно, видели?

— Я ничего не понимаю в машинах. У меня самой старый «форд» моего отца.

— Но, может, вы слышали какие-нибудь имена?

Мисс Трентон склонила голову набок с видом старательной ученицы.

— Был один, которого она называла Артом или Арти, но я не знаю его фамилии. Они ссорились каждый раз, когда он приходил, при этом обзывая друг друга такими словами, что мне стыдно их вам повторить, мистер Кросс.

— А по каким поводам они ссорились?

— Не могу вам сказать. Я ведь не подслушивала их специально, сэр. Так, обрывки фраз, вот и все.

— Конечно, конечно, я понимаю, мисс Трентон.

— Он все время убеждал ее куда-то с ним отправиться, а она отказывалась. Она говорила, что он не сможет ее обеспечить, она-де может рассчитывать на лучшее. Молли обзывала его жуликом и мошенником. Поверьте, мистер Кросс, их действительно было страшно слушать. А вот другой казался более приятным. Заметьте, я не говорю — «приятным», я говорю — «более приятным».


стр.

Похожие книги