|
He stammered: "But - but - you can't do that. | - Но... но ты не можешь так поступить! |
Mother - Mother would never hear of it." | Мама не пожелает об этом слышать. |
"She couldn't stop me." | - Ей меня не остановить. |
"You've no money." | - У тебя нет денег. |
"I could make, borrow, beg or steal it. | - Я могу зарабатывать, одалживать, попрошайничать, наконец, воровать! |
Understand Lennox, your mother has no power over me! | Пойми, Леннокс, у твоей матери нет надо мной власти! |
I can go or stay at my will. | Я могу остаться или уехать в зависимости от моего желания. |
I am beginning to feel that I have borne this life long enough." | Но теперь мне кажется, что я терпела эту жизнь слишком долго. |
"Nadine - don't leave me - don't leave me..." | - Надин, не покидай меня... |
She looked at him thoughtfully - quietly - with an inscrutable expression. "Don't leave me, Nadine." | Она задумчиво смотрела на него. |
He spoke like a child. | Он говорил как ребенок. |
She turned her head away, so he should not see the sudden pain in her eyes. | Надин отвернулась, чтобы скрыть слезы отчаяния. |
She knelt down beside him. "Then come with me. Come with me! You can. Indeed you can if you only will!" | - Тогда уедем вместе! - Она опустилась на колени рядом с Ленноксом. - Ты сможешь это сделать, если захочешь! |
He shrank back from her. | Но он отшатнулся от нее. |
"I can't! I can't! I tell you. I haven't - God help me -I haven't the courage..." | - Не смогу... Боже, помоги мне... Я боюсь... |
9 | Глава 9 |
Dr. Gerard walked into the office of Messrs. Castle the tourist agents, and found Sarah King at the counter. | Войдя в туристическую контору господ Касл, доктор Жерар увидел у прилавка Сару. |
She looked up. | Она повернулась к нему: |
"Oh, good morning. | - Доброе утро. |
I'm fixing up my tour to Petra. | Я договариваюсь о поездке в Петру. |
I've just heard you are going after all." | Вроде бы вы тоже туда собираетесь? |
"Yes, I find I can just manage it." | - Да, я выяснил, что могу успеть съездить. |
"How nice." | - Вот и отлично. |
"Shall we be a large party, I wonder?" | - Интересно, у нас будет большая группа? |
"They say just two other women - and you and me. | - Говорят, что, кроме нас с вами, только две женщины. |
One car load." | Поместимся в один автомобиль. |
"That will be delightful," said Gerard with a little bow. Then he, in turn, attended to his business. | - Чудесно, - с легким поклоном отозвался Жерар и занялся своими делами. |
Presently, holding his mail in his hands, he joined Sarah as she stepped out of the office. | Вскоре, держа в руках письма, он догнал Сару у выхода из конторы. |
It was a crisp sunny day, with a slight cold tang in the air. | День был солнечный, но прохладный. |
"What news of our friends, the Boyntons?" asked Dr. Gerard. "I have been to Bethlehem and Nazareth and other places - a tour of three days." | - Какие новости о наших друзьях Бойнтонах? -спросил доктор Жерар. - Я немного отстал от жизни - был на трехдневной экскурсии по Вифлеему, Назарету и другим местам. |
Slowly and rather unwillingly, Sarah narrated her abortive efforts to establish contact. | Сара неохотно поведала о своих попытках установить контакт. |
"Anyhow I failed," she finished. "And they're leaving today." | - Как видите, мне это не удалось, - закончила она.- А сегодня они уезжают. |
"Where are they going?" | - Куда? |
"I've no idea." She went on vexedly: "I feel, you know, that I've made rather a fool of myself." | - Понятия не имею. - И Сара сердито добавила: -По-моему, я сваляла дурака. |
"In what way?" | - В каком смысле? |
"Interfering in other people's business." | - Сунула свой нос в чужие дела. |
Gerard shrugged his shoulders. | Жерар пожал плечами: |
"That is a matter of opinion." | - Зависит от того, как на это смотреть. |
"You mean whether one should interfere or not?" | - На что именно - следует вмешиваться или нет? |
"Yes." | >- Да |
"Do you?" | - Ну и как вы на это смотрите? |
The Frenchman looked amused. | Француз усмехнулся: |
"You mean, is it my habit to concern myself with other people's affairs? | - Вас интересует, входит ли в мои привычки вникать в дела других людей? |