She's got a remarkably good head for business." | У нее замечательная голова - для бизнеса. |
"Perhaps - yes." | - Для бизнеса - возможно. |
"And you must realize, Nadine, she can't live forever. | - И ты должна понять, Надин, что мама не будет жить вечно. |
She's sixty-odd and she's in very bad health. | Она стареет, и у нее плохо со здоровьем. |
At her death my father's money is to be divided equally among us, share and share alike. | После ее смерти деньги отца будут разделены между нами поровну. |
You remember, she read us the will?" | Помнишь, она читала нам завещание? |
"When she dies," said Nadine. "It may be too late." | - Когда она умрет, может быть слишком поздно. |
"Too late?" | - Слишком поздно? Для чего? |
"Too late for happiness." Lennox murmured: "Too late for happiness." | - Для счастья. |
He shivered suddenly. | Леннокс неожиданно вздрогнул. |
Nadine went closer to him. She put her hand on his shoulder. | Надин подошла ближе и положила руку ему на плечо. |
"Lennox, I love you. | - Я люблю тебя, Леннокс. |
It's a battle between me and your mother. | Но... Ведь идет битва между мной и твоей матерью. |
Are you going to be on her side or mine?" | На чьей ты стороне? |
"On yours, on yours!" | - Конечно, на твоей! |
"Then do what I ask." | - Тогда сделай то, о чем я прошу! |
"It's impossible!" | - Это невозможно. |
"No, it's not impossible. | - Нет, возможно. |
Think, Lennox, we could have children..." | Подумай, Леннокс, мы могли бы иметь детей... |
"Mother wants us to have children, anyway. | - Мама хочет, чтобы у нас были дети. |
She has said so." | Она так сказала. |
"I know, but I won't bring children into the world to live in the shadow you have all been brought up in. | - Да, но я не хочу, чтобы мои дети воспитывались так, как вы. |
Your mother can influence you, but she's no power over me." | Твоя мать может влиять на тебя, но надо мной у нее нет власти. |
Lennox murmured: "You make her angry sometimes, Nadine; it isn't wise." | - Иногда ты сердишь ее, Надин, - пробормотал Леннокс. - Это неразумно. |
"She is only angry because she knows that she can't influence my mind or dictate my thoughts!" | - Она сердится, понимая, что не может мне диктовать, что мои мысли ей неподвластны. |
"I know you are always polite and gentle with her. | - Я знаю, что ты всегда добра и вежлива с ней. |
You're wonderful. You're too good for me. You always have been. | Ты слишком хороша для меня, Надин. |
When you said you would marry me it was like an unbelievable dream." | Когда ты согласилась выйти за меня замуж, это было как в прекрасном сне. |
Nadine said quietly: "I was wrong to marry you." | - Я ошиблась, выйдя за тебя, - тихо сказала Надин. |
Lennox said hopelessly: "Yes, you were wrong." | - Да, - уныло отозвался Леннокс. - Ошиблась. |
"You don't understand. | - Ты не понимаешь. |
What I mean is that if I had gone away then and asked you to follow me you would have done so. Yes, I really believe you would... | Я имела в виду, что, если бы ушла тогда и попросила тебя следовать за мной, ты бы согласился. |
I was not clever enough then to understand your mother and what she wanted." She paused, then she said: "You refuse to come away? | Мне не хватило ума понять, что собой представляет твоя мать и чего она хочет. - Надин сделала паузу. - Значит, ты не хочешь уехать со мной? |
Well, I can't make you. | Ну, я не могу тебя заставить. |
But I am free to go! I think - I think I shall go..." | Зато я могу уехать сама и сделаю это! |
He stared up at her incredulously. | Леннокс недоверчиво уставился на нее. |
For the first time his reply came quickly, as though at last the sluggish current of his thoughts was accelerated. | Впервые он ответил сразу же, как будто заторможенное течение его мыслей внезапно ускорилось: |