Свидание со смертью - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Девушка вздрогнула - пальцы прекратили машинальные действия.
"I'm not tired. Mother."- Я не устала, мама.
Gerard recognized appreciatively the musical quality of her voice. It had the sweet singing quality that lends enchantment to the most commonplace utterances.Ее напевный, мелодичный голос придавал особое очарование даже самым обычным словам.
"Yes, you are.- Ты устала.
I always know.Я всегда это знаю.
I don't think you'll be able to do any sightseeing tomorrow."Вряд ли ты завтра сможешь пойти на экскурсию.
"Oh! But I shall.- Конечно, смогу!
I'm quite all right."Со мной все в порядке!
In a thick hoarse voice, almost a grating voice, her mother said: "No, you're not. You're going to be ill."- Нет, не сможешь, - отозвался скрипучий голос ее матери. - Ты вот-вот сляжешь.
"I'm not! I'm not!" The girl began trembling violently.- Нет! - Девушка задрожала всем телом.
A soft calm voice said: "I'll come up with you. Jinny."- Я пойду с тобой наверх, Джинни.
The quiet young woman with wide, thoughtful gray eyes and neatly coiled dark hair rose to her feet.Молодая женщина с задумчивыми серыми глазами и аккуратной прической поднялась со стула.
Old Mrs. Boynton said: "No. Let her go up alone."- Нет, - возразила старая миссис Бойнтон. - Пусть идет одна.
The girl cried: "I want Nadine to come!"- Я хочу, чтобы со мной пошла Надин! -вскрикнула девушка.
"Then of course I will." The young woman moved a step forward.- Тогда я, конечно, пойду. - Молодая женщина шагнула вперед.
The old woman said: "The child prefers to go by herself - don't you Jinny?"- Малышка предпочитает идти одна, - настаивала старуха. - Не так ли, Джинни?
There was a pause - a pause of a moment - then Ginevra Boynton said, her voice suddenly flat and dull:Последовала пауза. Затем Джиневра Бойнтон произнесла тусклым и бесстрастным голосом:
"Yes - I'd rather go alone.- Да, лучше я пойду одна.
Thank you, Nadine."Спасибо, Надин.
She walked away, a tall angular figure that moved with a surprising grace.Она направилась к выходу - ее высокая угловатая фигура двигалась с поразительной грацией.
Dr. Gerard lowered his paper and took a full satisfying gaze at old Mrs. Boynton.Доктор Жерар отложил газету и устремил внимательный взгляд на миссис Бойнтон.
She was looking after her daughter and her fat face was creased into a peculiar smile. It was a caricature of the lovely unearthly smile that had transformed the girl's face so short a time before.Старуха смотрела вслед дочери; на ее одутловатом лице играла странная улыбка -карикатура на прекрасную, неземную улыбку, которая совсем недавно озаряла лицо девушки.
Then the old woman transferred her gaze to Nadine. The latter had just sat down again.Глаза миссис Бойнтон переместились на Надин, которая снова села.
She raised her eyes and met her mother-in-law's glance.Молодая женщина спокойно встретила злобный взгляд свекрови.
Her face was quite imperturbable. The old woman's glance was malicious.Лицо ее оставалось невозмутимым.
Dr. Gerard thought: "What an absurdity of an old tyrant!""Что за нелепая тирания!" - подумал доктор Жерар.
And then, suddenly, the old woman's eyes were full on him, and he drew in his breath sharply.Внезапно глаза старухи заметили его, и он затаил дыхание.
Small, black, smoldering eyes they were, but something came from them - a power, a definite force, a wave of evil malignancy.Маленькие, черные, тлеющие глазки излучали злую силу, словно глаза кобры.
Dr. Gerard knew something about the power of personality. He realized that here was no spoilt tyrannical invalid indulging petty whims. This old woman was a definite force. In the malignancy of her glare he felt a resemblance to the effect produced by a cobra.Доктор Жерар понимал, что перед ним не просто деспотичный инвалид, потворствующий своим причудам.
Mrs. Boynton might be old, infirm, a prey to disease, but she was not powerless.Миссис Бойнтон могла быть старой, больной и немощной, но она не утратила силы духа.
She was a woman who knew the meaning of power, who recognized a lifetime of power and who had never once doubted her own force.

стр.

Похожие книги