Street English - страница 63

Шрифт
Интервал

стр.

early bird gets the worm их “ранняя птичка находит червячка” — это наше “кто рано встает, тому Бог дает”.

ear to the groundn. phr. их “ухо к земле” это наш “нос по ветру”.

ease off/ease upv. успокаиваться, расслабляться, не нервничать, отпускать, облегчать что-либо: — Well done, Michael! We did a very good job, so the boss would ease off his load! — Отлично! Хорошая работа, — хвалит Де Пешен сержанта Холдуина за старание на уборке территории, — так что босс, думаю, теперь немножко ослабит нагрузку на наши плечи! — Ease off and drop the gun. — Успокойся и брось пистолет, — говорит Холдуин, направляя на хулигана револьвер, в то время как тот делает то же самое, но только по направлению к сержанту Холдуину. — А вдруг и он сейчас скажет “ease yourself off and drop the gun too” — сам успокойся и сам брось пистолет, — лихорадочно думает сержант полиции. Но нервы Холдуина оказываются покрепче, бандит бросает пистолет и поднимает руки первым.

easy come, easy goadv. Бог дал, Бог взял: — Easy come easy go.— Легко пришло, легко ушло (Бог дал, Бог взял), машет рукой Джон, когда они с Миком, опомнясь, увидели, что просадили в баре все 25 долларов, что неожиданно для самих себя заработали тремя часами раньше на аттракционе, где Мик получил первый приз за три метких выстрела из арбалета (интересно, Мик думал так же или нет?).

easy does itinfor. осторожно, аккуратно: — Easy does it! — Осторожно! — кричит Ле Пешен Холдуину, когда они тащат по лестнице любимый рояль комиссара.

easy dign. тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идет на такого рода контакт: — Ann? Sure! She is an easy dig! — Знаю ли я Энн? Конечно! С ней ничего не стоит переспать! — базарят между собой Мик и Джон.

easy ridern. рокер; то же, что и “biker” — тот, кто «рассекает» улицы на мотоцикле.

eat awayv. разъедать (уничтожать): These micro organisms eat the flesh away. — Вот эти микроорганизмы и разъедают тело.

eat it (eat shit, eat dirt) v. подавись, получи: Клип Майкла Джексона “Black and White”. Папа ругает сына за слишком громкую музыку.— Eat this! — Получи! — злорадно ухмыляется мальчик, врубая громкость до отметки “Are You Nuts?” (“Ты что, дурной?”).

eat like a birdv. phr. малоежка, т.е. ест, как птичка.

eat like a horsev. phr. обжора, ест, как не в себя, проглот: — You’re actually eat like a horse as I eat like a bird. — Ты, в натуре, жрешь, как проглот, а я — наоборот, как комарик,— говорит Мик Джону, проспорив ему ужин.

eat one’s heart outv. phr. известись на нет, иссохнуть: — This is Jacky, a poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky is O’kay.— Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда ее бросил хозяин, но теперь с ней все в порядке. Я взял ее к себе, — гладит Джои собачонку.

eat outv.1. питаться вне дома: — Oh, I don’t know where is Le Pechen. Suppose he eats out somewhere.— О, я не знаю, где сейчас Ле Пешен. Возможно, что где-то обедает; 2. заниматься оральным сексом: — Eat те out if you can’t get it up. — Поцелуй меня туда, говорит жена мужу, — если по-другому не можешь. Солдатики Тимоти Тимпсона на чем-то “залетели”, и вот весь platoon (взвод) уже на дружной дополнительной физзарядке бежит по самой грязи, а Тимоти выкрикивает: — One mad girl from Saskartoon! Все хором: — One mad girl from Saskaitoon! Тимоти: — Eat her out with a silver spoon! Bсe: — Eat her out with a silver spoon! Это можно перевести так: “Одна сумасшедшая девушка из Саскатуна сама себя… серебряной ложечкой”. Извините за правду суровых армейских будней американских солдат.

eat pussyv. см. “eat out”.

eat upv. иносказ. проглатывать с удовольствием, т.е. принимать с радостью: All the girls told John was a day hero because of his winning touchdown and he ate up their praise. — Все девушки колледжа говорили, что Джон стал героем дня, так как именно он занес победный тачдаун, и парень с, удовольствием внимал их похвале.

egg onv. подталкивать, подстрекать, побуждать: — Mick egged те on to find a French tutor to help my classes. — Мик уговорил меня взять репетитора по французскому языку,— произносит, краснея, Джон одногруппникам, когда те спрашивают о миловидной блондинке, с которой он уже третий раз выходит из кино


стр.

Похожие книги