dope outv. доказывать, докапываться, дознаваться, вычислять: Le Pechen tried to dope out why the man was murdered. — Ле Пешен пытался докопаться, почему же убили этого человека.
down onadj. злой, сердитый: Mick was down on his teacher for a low grade. — Мик разозлился на учителя из-за плохой оценки.
dreamboatn. Красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола.
drive the porcelain bus v. Это очень интересное и остроумное выражение. Их “управление фарфоровым автобусом” это наше “пугание унитаза”. Ну, это когда кто-то так перепил и его так мутит, что никак не обойтись без того, чтобы не сходить в туалет и не обнять унитаз, который напоминает американцам тот самый фарфоровый автобус.
drop a linev. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне.
drop backv. отступать, пятиться: And then we dropped back before a new charlies’ attack. — И затем мы отошли перед новой атакой “чарли”, — рассказывает сержант Тимоти о своих боевых похождениях во Вьетнаме.
drop deadv. (грубо) утихнуть, заткнуться, перестать шуметь: Drop dead! — Тихо! Умолкли! — поднимает вверх руку Тимоти Тимпсон, и его взвод осторожно пробирается среди джунглей, боясь новой засады вьетконговцев.
drop inv. заскочить, забежать, заглянуть: They two were just sitting down to dinner when Uncle Billy dropped in. — Они оба только засели за обед, когда неожиданно заглянул дядюшка Билли.
drop offv. подбросить (на автомобиле, к примеру): Mick asked the teacher to drop him off at the gym hall on his way downtown. — Узнав, что учитель едет в город, Мик попросил подкинуть его до спортивного зала.
drop outv. (ударение на out) выбывать, вылетать, уходить, прекращать: In the middle of the match Mick got a blister on his foot and had to drop out. — В середине матча Мик натер мозоль на ноге и вынужден был выйти из игры.
drop-outn. (ударение на drop) недоучка, посредственный, ни то ни сё, тот, кто не прошел полный курс обучения: Although Will was a high school drop-out, yet he became a big. — И хотя высшую школу Билл так и не потянул, тем не менее, он многого добился в жизни.
duck soupn. раз плюнуть, плевое дело: — For те this is a duck soup. — Для меня это плевое дело,— улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга.
duden. “редиска”, придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, “старый плавучий чемодан”, тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, “зелень”, салабон, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hеу, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню “All The Young Dudes” — “Все молодые, но большому счету, придурки…” Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах.
dumb bunnyn. козел отпущения, “тряпка”: — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny I — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону.
dunno разговорный вариант от “don’t know”.
dutch treatn. “датч трит” — “поведение по-голландски”. Что это значит? Проводится какая-нибудь вечеринка, где каждый платит за себя (индивидуально или компанией): — We accept your invitation, — отвечает, улыбаясь, голландский посол на приглашение принять участие в совместном вечере с представителями соседнего посольства. — But I think it will have to be Dutch treat. — Но думаю, что это должно быть по-голландски. То бишь, посол желает сам платить за себя (наверное, испугался, что там будут “дэдбиты”/ см. “deadbeat”/ из русского посольства).