|
"May I ask if you have an intimate knowledge of - er - her various business transactions?" | - Могу я спросить вас, известны ли вам подробности ее... сделок? |
"No. | - Нет. |
I dealt with her legal business, but Madame Giselle was a first-class woman of business, thoroughly capable of attending to her own affairs in the most competent manner. She kept the control of her business entirely in her own hands. | Я имел дело с юридической стороной ее бизнеса. Мадам Жизель была очень компетентна, вела дела чрезвычайно умело и эффективно и самостоятельно контролировала свой бизнес. |
She was, if I may say so, a woman of very original character and a well-known public figure." | Она была - если можно так выразиться - весьма оригинальной личностью и известной общественной деятельницей. |
"To the best of your knowledge, was she a rich woman at the time of her death?" | - На момент смерти она была богатой жен-щиной? |
"She was an extremely wealthy woman." | - Очень состоятельной. |
"Had she, to your knowledge, any enemies?" | - Известно ли вам, у нее были враги? |
"Not to my knowledge." | - Это мне неизвестно. |
Maоtre Thibault then stepped down and Henry Mitchell was called. | Мэтр Тибо занял свое место в зале, после чего был вызван Генри Митчелл. |
The coroner said: "Your name is Henry Charles Mitchell and you reside at 11 Shoeblack Lane, Wandsworth?" | - Ваше имя Г енри Чарльз Митчелл, и проживаете вы по адресу: Уондсворт, Шублэк-лейн, одиннадцать? - спросил коронер. |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
"You are in the employment of Universal Air Lines, Ltd.?" | - Вы служите в "Юниверсал эйрлайнс лимитед"? |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
"You are the senior steward on the air liner | - Вы занимаете должность старшего стюарда на авиалайнере |
' Prometheus'?" | "Прометей"? |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
"On Tuesday last, the eighteenth, you were on duty on the | - В прошлый вторник, восемнадцатого числа, вы находились на борту |
'Prometheus' on the twelve-o'clock service from Paris to Croydon. | "Прометея", летевшего двенадцатичасовым рейсом из Парижа в Кройдон. |
The deceased traveled by that service. | Покойная летела тем же рейсом. |
Had you ever seen the deceased before?" | Вы видели ее прежде? |
"Yes, sir. | - Да, сэр. |
I was on the 8:45 a.m. service six months ago, and I noticed her traveling by that once or twice." | Полгода назад я летал рейсом восемь сорок пять и раз или два видел ее на борту самолета. |
"Did you know her name?" | - Вы знали ее имя? |
"Well, it must have been on my list, sir, but I didn't notice it special, so to speak." | - Ну, оно значилось в моем списке, но я специально не запоминал его. |
"Have you ever heard the name of Madame Giselle?" | - Вам приходилось когда-нибудь слышать имя мадам Жизель? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"Please describe the occurrences of Tuesday last in your own way." | - Пожалуйста, опишите события прошлого вторника. |
"I'd served the luncheons, sir, and was coming round with the bills. | - Я подал пассажирам ланч, сэр, а потом начал разносить им счета. |
The deceased was, as I thought, asleep. | Мне показалось, что покойная спит. |
I decided not to wake her until about five minutes before we got in. | Я решил не беспокоить ее до тех пор, пока не останется пять минут до посадки. |
When I tried to do so, I discovered that she was dead or seriously ill. | Когда же я попытался разбудить ее, выяснилось, что она не то мертва, не то лишилась чувств. |
I discovered that there was a doctor on board. He said -" | На борту самолета оказался врач, и он... |
"We shall have Doctor Bryant's evidence presently. | - В скором времени мы заслушаем показания доктора Брайанта. |
Will you take a look at this?" | Взгляните, пожалуйста, вот на это. |
The blowpipe was handed to Mitchell, who took it gingerly. | Митчеллу передали духовую трубку, и он с осторожностью взял ее. |
"Have you ever seen that before?" | - Вы видели данный предмет прежде? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"You are certain that you did not see it in the hands of any of the passengers?" | - Вы уверены, что не видели его в руках кого-либо из пассажиров? |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |