Смерть притаилась в зарослях. Очерки экзотических охот - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

Наиболее трудоемкой представлялась Бэру охота на манок. Этот способ требует высокой профессиональной подготовки охотника. Надо хорошо знать повадки зверя данной местности, уметь маскироваться, хорошо стрелять навскидку, а главное — умело обращаться с различными манками, имитирующими крик раненого зайца, писк мыши, крик утки и другими. Место засидки выбирают в непосредственной близости от мест кормежки зверя. Малоперспективная на первый взгляд, такая охота на деле бывает очень добычливой. Опытный и умелый охотник добывает зверя в течение первого часа охоты. Допускающий ошибки и небрежность не справится и за неделю. Медведь часто подходит к стрелку тихо и совершенно незаметно, им движет не только голод, но и любопытство. Бывает, охотник оборачивается и упирается взглядом в медвежью морду. Тут уж не должны подвести нервы, а то и до беды рукой подать.

Медведи… Они навсегда вошли в его жизнь, судьбы некоторых из них переплелись с его судьбой. Бэр посмотрел на небо. Звезд почти не было видно. Скоро рассвет. И кто знает, сколько еще новых волнующих встреч с непредсказуемым зверем ждет его…

Дикие кошки Америки


Едва ли можно вообразить себе более опасную и рискованную охоту. Любой из представителей семейства кошачьих, от лесного кота до ягуара, являет собой грозного соперника, в схватке с которым охотник должен противопоставить дерзости и инстинкту самосохранения хищника мастерство следопыта и стрелка. Именно тот факт, что не всегда удача поворачивается лицом к человеку с ружьем, придает этой охоте вкус увлекательного и рискованного предприятия. Не только борьба за жизненное пространство и стремление добыть ценный мех, но и тщеславное желание охотника доказать свое превосходство над опасным зверем в течение многих веков заставляют человека выходить на поединок с большими дикими кошками. Совершенствование оружия лишь немного поколебало равновесие в пользу человека. Не случайно у многих древних народов считалось, что юноша становится мужчиной после охоты на этих зверей. Не является исключением и Американский континент.

Судьба свела меня однажды с настоящим тигреро, так называют в Латинской Америке охотника на ягуаров и других кошек. Находясь в загранкомандировке, я по делам службы должен был вылететь из Мехико в Кингстон. Моим соседом в самолете оказался крепко сбитый человек, лет сорока пяти, с латиноамериканскими усиками «в ниточку», с живыми, пытливыми глазами. Он приветствовал меня кивком головы. «Боинг» после незаметного для пассажиров взлета взял курс на Ямайку. Чтобы как-то убить время, я вытащил всюду сопровождавшую меня очень любимую и почти выученную наизусть книгу Дж. Корбетта «Кумаонские людоеды» в английском издании. Я мог читать ее вновь и вновь, не переставая восхищаться фантазией и безрассудной смелостью автора. Твердо уверовав в то, что жил когда-то подполковник Корбетт и были тигры-людоеды, терроризирующие целые провинции Индии, я не мог, однако, представить себе, что в обыденной жизни возможно просто после чая отправиться на охоту на людоеда или провести ночь в ожидании его у привады только с двумя патронами в кармане. Уж больно нереально выглядело это в нашей цивилизованной повседневности. А вообразить себя на месте охотника было тем более трудно, хотя охота в моей жизни значит очень многое. Поэтому и читалась книга как некая сказка, желанная, но все же оторванная от нашего времени и бытия. Вот и в тот раз я, как всегда, предвкушая удовольствие, погрузился в охотничьи переживания. Поначалу не придал значения тому, с каким интересом мой сосед посмотрел на яркую обложку с тигром, стоящим над поверженным человеком, а затем на меня. Глаза его загорелись. Ему явно хотелось заговорить со мной, но опасение показаться навязчивым сдерживало его. Однако любопытство и латиноамериканская непоседливость взяли верх. «Вы, я вижу, читаете об охоте на тигров?» — наконец спросил он, улыбаясь, и протянул мне визитную карточку. На ней готическими, мудреными буквами по-английски было выведено: «Хосе Санчес Эскобар, 11 секретарь посольства Венесуэлы в Ямайке». Очевидно, приняв меня за американца, он говорил на английском, тщательно подбирая слова. Видно было, что этот язык давался ему не совсем просто. Я представился ему по-испански. Узнав, что я из России, и услышав родную речь, венесуэльский дипломат возликовал. Плотина условностей была прорвана, и мы разговорились. Санчес оказался страстным охотником, много расспрашивал меня об охоте на хищных кошек у нас в стране. К своему стыду, я мог поделиться с ним лишь общеизвестными сведениями. Но даже это было для него откровением. Все же я больше молчал и слушал, ошарашенный тем, что передо мной сидит живой тигреро.


стр.

Похожие книги