Устыдившись, он заставил себя замолчать. Какое он имеет право кричать на них? Он понимал, что все дело в запахе — из-за него трудно было улавливать происходящее, из-за него нервы были натянуты, болели все внутренности, напряжение то и дело заставляло срываться на истерический крик.
— Давайте за дело, — сказал он.
— Я позову Мэри, — предложил Оливер. — А сам останусь у огня.
— Забудь о нем, — сказал Хэл. — Возвращайся вместе с ней. Нам будет нужна и твоя помощь.
— Будь у нас крюк, — заметил Джиб, — можно было бы попробовать подцепить…
— Но у нас нет крюка, — ответил Хэл, — и не из чего его сделать. У них есть кузница, но в ней нет Металла.
— Они его прячут, — сказал Снивли. — Металл прячут и сами прячутся. Даже носа не высовывают.
— Можно расплавить наши котелки, — предложил Джиб.
— Есть более простой путь, — сказал Корнуэлл. — Куда более простой и ясный. Обвяжите меня веревкой, и давайте начнем.
— Ты же задохнешься, — сказал Снивли.
— Нет, если я обмотаю шарфом рот и нос.
— Посмотри, чтобы узел был надежный, — сказал Снивли Хэлу. — И никаких оплошностей. Если Марк туда свалится, мы его никогда не вытащим.
— В узлах я разбираюсь, — успокоил его Хэл. — Отличный скользящий узел. Мы его затянем. — Он посмотрел на Корнуэлла. — Как ты себя чувствуешь?
— Прекрасно. А теперь дайте-ка мне шарф.
Он обмотал шарф вокруг лица, особенно тщательно прикрыв рот и нос.
— Дай мне, — сказал Джиб. — Я завяжу его сзади.
По ступенькам взбежал Оливер в сопровождении Мэри.
— Ну, все на месте, — сказал Хэл. — Беритесь за канат все разом. И держите его так, словно от этого ваша жизнь зависит. Потихоньку опускайте его.
Склонившись над отверстием, Корнуэлл содрогнулся. И дело было не только в запахе, ведь шарф более-менее защищал от него. Устрашающим и отвратительным был сам вид мертвого и разлагающегося чудовища. Море колышущейся плоти было желто-зеленого цвета, с черными и красными пятнами; время от времени по нему пробегала слабая дрожь, и можно было подумать, что чудовище еще живо.
Стиснув зубы, Корнуэлл подавил приступ тошноты. Глаза его начали слезиться.
Он знал, что долго там не выдержит. Надо спуститься и подняться как можно быстрее. Он несколько раз взмахнул правой рукой, словно желая убедиться, что она не подведет его, когда он окажется внизу и уцепится ею за прутья клетки или того, что хранилось в яме.
Канат натянулся на его груди.
— Все готово, Марк, — сказал Хэл.
Корнуэлл залез в отверстие. Канат натянулся, поддерживая и слегка приподнимая его. Он отпустил край люка, тело его плавно развернулось и медленно, с остановками стало опускаться вниз.
Над головой его Хэл закричал:
— Осторожнее! Медленнее! Не так быстро.
Запах становился все сильнее и был почти невыносим. Шарф уже не помогал. Запах просачивался сквозь ткань, и Корнуэлл буквально тонул в нем. Желудок его рванулся было вверх и едва не вылетел из горла, а затем рухнул и покатился куда-то вниз. Рот наполнился блевотиной, которую ему приходилось глотать, потому что обмотанный вокруг лица шарф не давал возможности даже сплюнуть. Марк ничего не видел и не представлял, где находится. Попытался уцепиться за что-нибудь руками. Тщетно. Хотел закричать, но изо рта не вырвалось ни звука.
Под собой он видел зловонное мертвое тело, и ему показалось, что оно пришло в движение. Поднявшаяся складка почти коснулась его, но снова опала. Движение было отвратительно своей вкрадчивостью, а запах не позволял ни о чем думать. Еще одна волна пробежала по телу и, ударившись о противоположную стену склепа, опала, закрутившись — не так, как опадает водяной вал, но медленно и неохотно, производя впечатление скрытой ужасающей мощи. Потом волна поднялась опять и на этот раз достигла Марка и залила его с головой. Вскинув руки, он в ужасе стал протирать глаза, стремясь освободить их от гнилостной слизи. Желудок его снова вывернуло, но он был давно пуст, и рот остался сухим.
Марк смутно видел все окружающее, ему показалось, что он затерялся в каком-то чужом мире, где нет места живому существу, его охватил ужас. Он не чувствовал, как натянулся канат, когда его потащили вверх, но наконец увидел тянувшиеся к нему руки и понял, что поднялся к свободе и свету.