— Кто ты, дитя?
Глаза девочки округлились, но она осталась у двери.
— Сначала ты.
Розамунда подавила нервный смешок.
— Я Розамунда Берд.
Глаза девочки округлились еще сильнее.
— Ты та!
— Ты «она».
— Что? Я вовсе не она!
— Нет, я имею в виду, что надо говорить «она». «Ты она».
— Но я вовсе не «она»! — воскликнула девочка.
— Нет, конечно, нет, — вздохнула Розамунда. Этот странный разговор помог ей избавиться от напряжения.
— Чего ты хочешь? — прямо спросила маленькая нимфа.
Бог любит детей и их жестокую прямоту.
— Мой брат Финн здесь?
— О, лорд Бартон. Он самый красивый из них.
— Ну да, самый красивый.
— Я это и сказала, глупая! Розамунда постаралась не расхохотаться.
— Так он здесь?
— Нет.
У Розамунды упало сердце.
— Мне бы не позволили прийти наверх, если бы лорд Бартон не стрелял куропаток.
Сердце медленно вернулось на место.
— А мой отец? — запинаясь, выговорила Розамунда.
— Он в Лондоне с другими твоими братьями. Жаль, что у меня нет брата. Я согласна и на сестру, если только она не станет брать моих кукол.
— Братья тоже могут быть опасными, поверь мне на слово. У них есть склонность топить кукол.
В дверях возникла высокая фигура. Финн. У Розамунды закружилась голова при виде его смеющихся карих глаз и золотистых волос, со временем потемневших.
Он взглянул на маленькую девочку.
— Братья топят кукол, только когда сестра расплавляет их оловянных солдатиков.
— Финн!
Он опустился на корточки рядом с девочкой.
— Эмма, скажи маме, что эта леди любит булочки с маком больше всего на свете. Уверен, она и тебе даст парочку. — Поднявшись, он объяснил Розамунде: — Это дочка кухарки.
Малышка исчезла, а Финн сделал два быстрых шага и остановился перед сестрой, пожирая ее глазами.
Они всегда были близки, ближе, чем другие братья и сестры. Отец нередко повторял, что Розамунда — женский вариант Финна, только другого цвета. У него были светлые волосы, а у нее черные, у него карие глаза, а у нее сине-зеленые. Но у них были одинаковые сердца, тяга к приключениям и любовь друг к другу.
Финн крепко обнял сестру, и она едва сдержала слезы, греясь в лучах его искренней любви. От брата пахло птичьими перьями и старой кожей. Восхитительный аромат!
— Мне тебя не хватало, — тихо сказал он. — И я даже не представлял, как сильно, до тех пор, пока не увидел тебя в церкви. Жаль, что я никогда не пытался увидеться с тобой. Поверь, я бы непременно так и поступил, если бы не думал, что это убьет отца.
Розамунда молча кивнула. Охваченная нахлынувшими чувствами, она не могла выдавить ни звука.
— С тобой все в порядке? — спросил он, не выпуская сестру из объятий, потом заглянул ей в лицо и нахмурился: — Что случилось?
Последовала пауза.
— Думаю, ты понимаешь, что я ни за что бы, не пришла, если бы не была в отчаянии, — наконец заговорила она. — Все дело в Люке. Герцоге Сент-Обине, — поправилась она. — Он болен. Как и многие другие гости после свадьбы. У вас кто-нибудь заболел?
— Нет, нам повезло. Но соседям повезло намного меньше, и там…
Розамунда перебила брата:
— Скажи, Финн, ты что-нибудь слышал о случаях слепоты?
Он задумался.
— Да, по-моему… — Неожиданно он отстранил сестру и удивленно взглянул ей в лицо. — Что? Что ты сказала? Он ослеп? Герцог Хелстон?
— Ради Бога, никому не говори, Финн. Но мне очень нужна помощь. Я должна вернуться к нему. Умоляю, помоги мне найти еще кого-нибудь заболевшего с такими же симптомами. Мне необходимо знать, прошла слепота или нет.
Финн согласился, ни секунды не раздумывая. Все же они действительно были очень похожи. Потом он обнял сестру за плечи и повел к французской двери в смежной комнате — утренней гостиной. Розамунда недоуменно взглянула на него.
— Ты же не думаешь, что я могу выпустить тебя через главный вход! Не сомневаюсь, там стоит на страже Шеферд. Знаешь, старик улыбался во весь рот, когда нашел меня. Я и не знал, что у него осталось так мало зубов. Он сдерет с меня шкуру, если узнает, что я отпустил тебя.
Брат и сестра пробежали по влажной траве, и Финн приказал оседлать свежих коней. В конце подъездной аллеи они разъехались в разные стороны, и Финн обещал, что Розамунда получит сообщение от него еще до наступления темноты.