— Как она умерла?
— Просто. Заболела и умерла. Больше я ее не видел. А вскоре не стало и отца. Он ехал в Лондон в своем экипаже, колесо попало в яму, экипаж перевернулся и упал в глубокий овраг. Кучеру удалось спрыгнуть и остаться в живых, но отец был внутри и сломал шею.
— Так он не сделал зла вашей матери?
— Понятия не имею. Но я всегда был уверен, что причина ее смерти намного сложнее, чем та, что мне поведала Ата.
— А вы не пытались разговорить бабушку?
— Ата была очень расстроена. Все же две кончины близких людей за такое короткое время. А потом и Генри отправился за родителями. Честно сказать, я не хотел причинять боль бабушке. Разве что когда-нибудь потом, когда она снова станет прежней.
— Но вы обязаны узнать правду. Иначе никогда не сможете жить в мире с самим собой.
— Да какая теперь разница? — вздохнул герцог и взъерошил рукой волосы, изрядно растрепав и косу. — Маму уже не вернешь.
— Но ведь в этом нет вашей вины!
— Я должен был увезти ее, когда она умоляла меня об этом!
— Но вы же сознавали, что отец все равно найдет ее и ситуация лишь ухудшится.
— Вы лучше, чем кто-либо другой, понимаете, в каком аду она жила каждый день, каждый час. Я, ее обожаемый сын, должен был дать ей хотя бы один шанс на счастье! — воскликнул Люк.
— Вы ошибаетесь, и бесплодные сожаления лишь ослабляют ваш дух. Я могу это утверждать, основываясь на собственном опыте. Кстати, — продолжила Розамунда, — она все равно не могла быть по-настоящему счастлива — постоянно тревожилась бы, что ваш отец ее отыщет. Прятаться далеко не идеальный выход, уверяю вас. Вы поступили правильно. Сделать для нее что-то большее было немыслимо. Да и вам было всего семнадцать!
— Я оставил ее под одной крышей с человеком, которого она боялась, в то время как тот, кого она боготворила, был от нее далеко. — Странно, но все это Люк говорил почти спокойно. Ему казалось, что он покинул собственное тело и наблюдает за происходящим откуда-то сверху. Или снизу. Как посмотреть.
— Люк, — прошептала Розамунда.
Услышав свое имя из ее уст, Сент-Обин вздрогнул от сдерживаемых эмоций.
Розамунда потрясла его за плечо.
— Воображение всегда хуже правды. Если мать действительно любила вас так сильно, как вы говорите, а в этом у меня нет никаких сомнений, скорее всего она находила утешение в мысли, что вы теперь не зависите от отца, даже если сама она не стала свободной. Только отчаяние заставило ее просить вас о невозможном. Думаю, она до конца своих дней сокрушалась именно об этом.
Люк почувствовал, как Розамунда прислонилась головой к его плечу.
— Мне это хорошо знакомо, — шепотом продолжила она. — Я до сих пор считаю, что была эгоисткой. Ведь я не настояла, чтобы Сильвия вернулась в дом отца. Вы хотите лучшей жизни для тех, кого любите. А лучшая жизнь для самого себя — это благо, которое вы уступили вашей матери. Уверена, она гордилась героизмом сына и его продвижением по службе.
Герцог обернулся и заключил Розамунду в объятия. Вдохнув исходящий от нее аромат цветов и утренней росы, он возбужденно зашептал:
— Хуже всего то, что я действительно собирался вернуться за ней и увезти, как только стану капитаном. Я даже нанял для нее коттедж, в котором отец никогда бы ее не нашел. Домик находился вдали от тех мест, куда он в первую очередь бросился бы на поиски. И я навещал бы при каждой возможности. Или я…
Его прервал громкий стук в дверь. Глаза герцога полыхали огнем, он чувствовал себя так, словно его душа выгорела дотла. Отпрянув от Розамунды, Сент-Обин бросился к столу.
На пороге появилась взволнованная Мэдлин. Из-за ее спины послышался голос вдовствующей герцогини:
— Люк, карета ждет. Ах, дорогая, вы тоже здесь. Вот я вас и нашла. — Ата выглядывала из-за плеча Мэдлин. Она счастливо улыбалась, на щеках горел румянец. Старушка крепко обнимала внучку за талию.
Розамунда взяла цветы и передала невесте.
— Это из ваших садов и теплицы, как вы и просили.
— Какой прелестный букет! — воскликнула Мэдлин. — Вы говорили, что у каждого цветка есть свое значение, но не предупредили меня, что вместе они будут столь восхитительно красивы. Расскажите же нам о букете!