Скандальная репутация - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

Герцог подошел ближе, и миссис Берд увидела, как дергается у него щека.

— Генри был обаятелен. Женщины всегда вешались ему на шею, без всяких усилий с его стороны. В отличие от него мне приходится для этого потрудиться.

— Прекратите! Вы говорите так, будто все это было не важно.

— А это было важно? — Низкий тихий голос Люка согрел ее сердце.

Она проигнорировала вопрос и уставилась на свои старенькие туфли.

— Наш поступок стал известен лорду.

— Понимаю.

Ах да ничего он не мог понимать!

— Где это было? — полюбопытствовал герцог.

— На мысу в Перрон-Сэндс.

— Там, должно быть, чертовски неуютно. Никогда не мог понять привлекательности песка и запаха гниющих водорослей. На мой взгляд, они способны убить даже самое сильное желание.

Розамунду охватил гнев.

— Уверена, вы об этом ничего не знаете, проводя все свое время за книгами. Говорят… — Она запнулась и почувствовала страх. Пожалуй, все-таки, она сказала лишнее.

На физиономии его светлости появилась насмешливая гримаса.

— Говорят, судя по всему, Аги Фелпс и ей подобные, обладающие острыми как бритва язычками. Так что они говорят?

— Что вы повеса и затворник с богатым прошлым, — сообщила Розамунда и отвела глаза. — Но поскольку я, строго говоря, принадлежу к тому же сорту, то не обращаю на подобные речи внимания. Герцог фыркнул.

— Да? Пожалуй, это самая приятная вещь, которую я от вас услышал, Розамунда.

— Спасибо. — Она задумчиво вертела в пальцах прядь волос, которые уже довольно сильно растрепались. — Послушайте, что можно делать в кабинете целый день? Сестра сказала, вы не обедаете и не развлекаетесь с гостями.

— Вы очень ловко сменили тему, дорогая. Давайте вернемся к вашему рассказу. О вас узнали, а что было потом?

Розамунда снова отвела глаза.

— Я отклонила предложение Генри.

— Почему?

— Вы можете задавать сколько угодно вопросов, — нахмурилась миссис Берд, — но я, в свою очередь, могу на них не отвечать.

— Почему вы отказали ему? — не отставал герцог.

— Вы хотите унизить меня? Я уже расплатилась за все. Этого достаточно.

Он смотрел на нее горящими глазами.

— И все же почему?

— Потому что он меня не любил! — со злостью выкрикнула Розамунда. — Вот так. Теперь вы все знаете. А мне очень горько.

Люк повернулся к ней спиной, уперся рукой в дерево и опустил голову.

Розамунда не сомневалась, что герцог считает ее распутницей, достойной всяческого презрения. Что ж, в таком положении вещей есть и хорошая сторона. По крайней мере он не станет выделять ее из толпы гостей, чтобы позабавиться. Почему он для этой цели выбрал именно ее, Розамунда так и не могла понять.

— А вы любили его?

— Нет, конечно, — сухо сказала она. — Разве вы не слышали? У меня нет представлений о морали и о чести.

— Вы любили его, — мрачно произнес Люк. Розамунда отвернулась и принялась сосредоточенно отдирать кусочки крапчатой березовой коры.

Она услышала, как герцог подошел ближе и остановился за ее спиной. Немного помедлив, он ухватился за ветку над ее головой.

— И до сих пор любите?

— Конечно! Как я могу его не любить. — Розамунда скрестила руки на груди и прижала их к телу так сильно, что стало трудно дышать. — Я же соблазнила Генри, буквально заставила погубить мою репутацию, и потому он, как честный человек, пусть с большой неохотой, но все же сделал мне предложение. Наши отцы были уверены, что мы не станем сопротивляться. — Она сделала паузу. — Но, как вы знаете, я часто иду наперекор. И потому отказалась подчиниться. — Когда Розамунда упомянула отцов, над ее головой раздался треск сломанной ветки, и в руках герцога оказался увесистый сук.

— Вы не захотели спасти собственную репутацию из гордости?

— Из гордости? Вы считаете, именно это чувство мешает женщине выйти замуж за мужчину, который открыто признается, что любит другую?

— Розамунда, — мягко сказал герцог. — Ах, Розамунда. По крайней мере, вы не были так слепы, как большинство людей. Только глупцы думают, что брак может быть не медленным, но верным погружением в безумие, а чем-то иным.

Девушка бросила быстрый взгляд на своего собеседника.

— Мы придерживаемся одинаковых взглядов, сэр.

— И все же с тех пор вы постоянно наказывали себя, а это лишено здравого смысла.


стр.

Похожие книги