Шерлок Холмс и Дело о крысе - страница 110

Шрифт
Интервал

стр.

– Может, оттолкнемся от хищной птицы? – предложил я. – Что это была за птица? Ястреб, орел, может, сокол?

Холмс покачал головой.

– Картинка была расплывчатой, один только силуэт. Однако постойте… – Голос его внезапно зазвенел от волнения. – Конечно же, это был орел!

– Откуда такая уверенность?

– Потому что истина была у меня перед глазами, а я смотрел и не видел! Орел. Ну разумеется! Две последних буквы слова – «е» и «эль». Мы ищем фирму, в названии которой есть слово «орел». Господи, Уотсон, какой же я идиот. Почему я вбил себе в голову, что «е» и «эль» – это первые буквы названия? А на деле они последние!

Я посмотрел на стопку томов.

– Значит, все сначала?

– Все сначала.

По счастью, на сей раз поиск не затянулся. Мы решили пойти в обратном направлении и начали с самого последнего тома. Склад наш обнаружился в 1876 году.

– Вот оно, дружище, вот оно! – победоносно воскликнул Холмс. Он провел длинным указательным пальцем по строчке: «Типографская компания „Орел“, причал Соломона, Соломон-роуд, Дептфорд».

– Это неподалеку от Ротерхита, рядом с Дептфорд-Рич.

– Прямо на Темзе, в нескольких милях от причала Христофора. – Холмс отрывисто засмеялся. – Ха! Ума нашей противнице не занимать. Она, считайте, перебралась в дом по соседству, тогда как полиция ищет ее по всей стране, даже и не заподозрив, что она могла остаться поблизости.

Тут открылась дверь и вошел молодой клерк. Негромко кашлянул, привлекая наше внимание.

– Боюсь, джентльмены, что вынужден попросить вас на выход. Мы закрываемся.

– Разумеется! – сказал я, вставая.

– Надеюсь, вы нашли всю необходимую информацию.

– Нашли, – подтвердил Холмс, театральным жестом возвращая книгу на полку. – Да, безусловно, нашли.

Глава семнадцатая

Бейкер-стрит, 221-b

Я был уверен, что друг мой направится прямо в Скотленд-Ярд – сообщить новые сведения касательно баронессы, но я, видимо, забыл, что от Холмса можно ожидать только неожиданного. Тем не менее даже я, с моей давней привычкой к сюрпризам, изумился, когда, остановив кэб, Холмс четко и звонко сообщил кэбмену адрес:

– Бейкер-стрит, двести двадцать один «бэ», и давайте-ка поживее!

– Вы с ума сошли? – воскликнул я. – Уж куда-куда, а туда нам точно не надо!

– Знаете, Уотсон, я устал от бродячей жизни, и носить чужую одежду мне тоже надоело. Потянуло к домашнему очагу.

– А если возле этого самого очага вас пристрелят? И меня за компанию.

– Не исключено, – согласился он с самоуверенностью, которая привела меня в ярость. – Однако мне представляется, что вы слишком драматизируете ситуацию. Баронесса, видимо, убедилась, что дома меня нет – что я не решаюсь вернуться домой именно в силу названной вами причины, – и, скорее всего, отозвала большинство, а может, и всех своих громил, которые держали дом под наблюдением. В любом случае я намерен сыграть с ней в ее же собственную игру. Уж если где наша темная леди меня не ждет, так это на Бейкер-стрит, а значит, там-то мне самое место. Словом, дома безопаснее всего.

– Вы меня не убедили.

– Что же, дабы умерить ваши страхи и обеспечить нашу неприкосновенность, не станем заходить в дом открыто.

Холмс велел кэбмену высадить нас на углу Бейкер-стрит и Мэрилебоун-роуд. Мы шагнули на запруженный пешеходами тротуар, и Холмс шепнул мне на ухо:

– А теперь, Уотсон, ступайте пешком к нашему дому. Идите как можно беспечнее. Никакой скрытности: посвистывайте, помахивайте тростью – и все в том же роде. Постарайтесь привлечь к себе внимание. А я пойду следом и погляжу, не окажется ли вокруг подозрительных личностей, которых заинтересует ваша персона. А потом, если все в порядке, я скоро вас догоню. – С этими словами он подтолкнул меня вперед, а сам смешался с толпой прохожих и исчез из виду.

Я сделал так, как мне было сказано. Я шел, насвистывая мотив из «Иоланты», помахивая тростью и поглядывая по сторонам с беспечной улыбкой. При этом я пристально вглядывался в лица всех прохожих. Ни одно из них не показалось мне подозрительным или опасным. Да и ко мне никто не проявил особого интереса. Возможно, подумалось мне, я переоценил опасность нашего возвращения на Бейкер-стрит, а Холмс затеял эту шараду, чтобы наглядно продемонстрировать этот факт.


стр.

Похожие книги