- Кто ты?..
Ответа не последовало. Но в свете фонаря фигура незнакомца начала меняться. Она... теряла форму. Рассыпалась.
Человек исчез, только горсть праха осталась на земле. И метнулась в лицо стремительная вспышка бело-зеленоватого пламени...
- Ну где она там?
Марина и Элла замешкались у дверей клуба. Минуту спустя за углом послышался громкий стук каблуков.
- Подождите, девчонки! - издалека крикнула Лариса. - Я уж думала, вы без меня зашли... - переводя дух, она остановилась возле подруг.
- Почему одна?.. - многозначительно осведомилась Элла.
- Говорю ему - нет, не надо провожать. А он так расстроился, даже на вечеринку решил не ходить.
- Эх, ты, - Элла неодобрительно покачала головой. - Ну хоть номер свой дала?
- Не-а, выдумала какой-то.
- Балда ты, Ларка. Такой парень...
- Да ну его. Какой-то он... странный.
Дочь антиквара
- Не знала, что среди вас есть воры.
Миссис Сэвидж строгим взглядом поверх поблёскивающих очков обводила притихший класс.
"Воры". Слово было как удар наотмашь, и Лиза вздрогнула. Она вовсе не хотела воровать этот дурацкий Гретин телефон, взяла только посмотреть... Но Грете, с которой они поссорились на прошлой неделе и до сих пор не померились, конечно, не понравилось бы, что Лиза берёт её вещи. Поэтому, когда в коридоре послышался её голос, Лиза машинально сунула телефон в карман. Всего-то и надо было, что быстро вернуть его обратно на Гретину парту, но от неожиданности Лиза не сообразила это сделать. А после того как Грета вошла в класс, было уже поздно. Когда она обнаружила пропажу и подняла шум, Лизе не оставалось ничего кроме как потихоньку положить телефон в рюкзак своей соседки по парте, Софии Блэк.
- Если никто не признается, придётся обыскивать сумки, - отчеканила миссис Сэвидж.
Класс ответил тишиной. Ну да, как можно признаваться в таких вещах... Ведь теперь, после слов учительницы, уже никто не поверит, что намерения красть у Лизы не было.
Но зачем устраивать обыск?! Почему не предположат, что Грета могла потерять телефон, или что его украл какой-нибудь настоящий вор, пока она шла в школу...
"Я могла бы сказать что-то такое", - мелькнуло в голове. Но Лиза тут же отказалась от этой мысли. Зачем привлекать к себе лишнее внимание? Грета твёрдо уверена, что с утра телефон был с ней, и что она клала его на парту.
- Что ж, приступим. - Миссис Сэвидж не теряла самообладания, не позволяла себе кричать на детей. Только вздрагивающая левая бровь выдавала, как сильно она рассержена. - Начнём по порядку. Крейн, выкладывай все вещи на стол.
Толстяку Гарри Крейну "повезло" сидеть на первой парте первого ряда. Хотя и с явной неохотой, он подчинился и открыл молнию на своём лягушачье-зелёном портфеле.
- Имейте в виду, - с расстановкой произнесла миссис Сэвидж, - ворам в нашей школе не место. Я поставлю перед директором вопрос об исключении.
У Лизы внутри всё похолодело. Исключение за кражу - ужасный позор! Как сказать отцу? Он, конечно, добрый, и сильно ругаться не станет - но это же стыдно... А как в другой школе будут смотреть на новичка-воришку? В таком небольшом городе как Снайдерсвилль новости распространяются быстро.
Но всё это ждёт не её, Лизу. Чужой телефон не в её сумке.
Только ведь София-то совсем ни при чём... Уж кто-кто, а она, такая безобидная и тихая, как мышка, меньше всего заслуживает, чтобы её назвали воровкой. Но всё-таки скорее поверят, что телефон украла она, чем Лиза, которую за льняные кудри и небесно-голубые глаза прозвали Ангелочком.
Обыск продолжался. Один за другим ученики безрезультатно опустошали свои сумки. Очередь Лизы и Софии неизбежно приближалась.
"Она не виновата, - думала Лиза про свою соседку, - но и я тоже. Я не хотела воровать".
Софию Блэк не исключили. Но вынести ей пришлось столько, что никому не пожелаешь: разговоры с директором, вызов родителей в школу, презрение одноклассников, которое осталось даже после того как случай с телефоном начал забываться. И только одна Лиза знала, что всё это несправедливо и напрасно. Но она молчала.
***
- Пап, какое замечательно пополнение для нашего магазина!
Лиза помогала отцу распаковывать коробки, в которых прибыли новые товары. Внутри картонных ящиков находилось множество слоёв мягкой упаковки, чтобы антикварные предметы не пострадали в дороге. Но труд, который надо было прилагать, чтобы извлечь на свет каждую вещь, того стоил. Лиза с детства привыкла видеть вокруг себя изящные произведения искусства: как не привыкнуть, когда первый этаж твоего дома - антикварный магазин, или второй этаж магазина - твой дом, как посмотреть. Но даже она не могла сдержать искреннего восторга, такие редкие и ценные восточные статуэтки, вазы и украшения отец приобрёл на этот раз. Живя среди необычных вещей, Лиза не могла не стать знатоком и ценителем. Сам хозяин магазина, мистер Кеннет, её отец, тоже не скрывал, что весьма доволен таким удачным приобретением.