Шёпот сумеречной феи - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

- Верни меня обратно. И не пытайся врать: это твоих рук дело. Не знаю насчёт Дадли...

- Не вспоминай о Дадли! - крикнул он. - Я не могу вернуть тебя! Убирайся! Проваливай!

- Постой, - прервал я его истерику. - Засунуть меня сюда ты смог, а обратно, значит, нет? Так не пойдёт!

- Если бы ты знал, как я жалею... Моя жизнь превратилась в кошмар! Все эти годы... Настал мой час... Это была ошибка, ошибка, пойми! Мы с Дадли создали эту разработку, экспериментальную модель, будь она проклята! Ожидали лавров, премий, но... не удержались от шутки. Всего один год, Кэлвин. Всего на несколько мгновений... но... но...

Из его бессвязной болтовни что-то начало вырисовываться.

- На один год вперёд? Хотели забросить меня в это наводнение?

- Да, да, но на одну минуту, а потом сразу обратно... в ресторан, понимаешь? На холм, куда не достанет вода. Мы не собирались причинять вред, клянусь. Просто шутка...

- Откуда вы знали про наводнение?

- Наше изобретение... мы могли видеть будущее. И перемещать во времени предметы. Но людей сначала не осмеливались... и вот решили попробовать.

- На мене? Подопытный кролик на двух ногах?

- Д-да... Нет!

Всё это он говорил, забившись в угол кабинета. Он действительно старался быть от меня на как можно большем расстоянии, словно я был болен смертельной болезнью.

- Предположим, я поверил в твою минуту. Но почему всё вышло вот так?

- Господи, я не знаю! Мы совершили ошибку! Нельзя вмешиваться... нельзя было вмешиваться во время... особенно - перемещать человека. Время... оно... - Мейкинс понизил голос и вытаращил глаза - псих психом, - оно мстит...

- Хватит, - разозлился я. - Не ломай комедию. Возвращай меня.

- Я же сказал, не могу! Устройство давно превратилось в кучу мусора, и больше я ко всему этому временному дерьму не подступлюсь. Ни за что. Теперь я просто преподаватель, теоретик...

- Может, наш приятель Скотт окажется посговорчивее?

- Скотт! - к моему изумлению, Мейкинс расхохотался. Визгливо, истерично. - Скотт! Найди его, попробуй! - смех оборвался так же внезапно, как начался. - Дадли нажал эту чёртову кнопку, понимаешь? И... исчез. - Мейкинс широко развёл руками.

- Не морочь мне голову! Говори правду!

- Правду? Хочешь правду? Пожалуйста! Вещи возвращались из будущего, и всё было в порядке, и собака... собака тоже вернулась. Но ты!.. Нельзя было ставить эксперимент на человеке. Дадли исчез. А перед тем, как исчезнуть... он... его смяло, скомкало, как бумажку! А потом разорвало в клочья! А уж клочья исчезли в какой-то черноте, в вихре! Я думал, мне тоже конец. Но меня не задело... Его крик до сих пор звучит в моей голове! Убирайся...

Вихрь. Чёрный вихрь. Что-то знакомое... Я вспомнил свои ощущения в момент временного перемещения, или падения, или что это там было. Но даже если Мейкинс говорит правду от первого до последнего слова, мне от этого не легче.

- Никуда я не уйду! Ты сам виноват. А мне что делать? Меня... двое в этом времени!

- Судьба... - выдохнул Мейкинс. - Судьба, Кэлвин! Она существует! Время - это судьба. С тех пор, с того дня я ждал, когда ты придёшь за мной. Я знал, что тебя занесло неизвестно куда. Надеялся, мы не встретимся. Надеялся... но в глубине души ждал - каждый миг. Я бежал! Прятался! Где я только не жил эти девять лет! Но судьба привела меня обратно в наш округ. Хорошая должность, респектабельная работа. Я купился... Потерял бдительность, ха-ха! И вот - ты. Какая точность... Убийственно! Я всегда знал: в день, когда ты явишься, я отправлюсь вслед за Дадли. Потому что ты... ты вырван из времени. Ты - ошибка, которую совершил я. И ты же - моё наказание за эту ошибку!

- Успокойся! - сказал я. - Уймись. Ведь ничего не происходит.

- Время... его пути неисповедимы. Оно не прощает ошибок.

- Ты повредился в уме, Мейкинс.

Его колени подгибались, он медленно сползал по стене на пол. В глазах плескался ужас. Он был жалок, просто жалок. Я приблизился, чтобы поднять его и посадить за стол. Но Мейкинс замахал на меня руками, как на нечистую силу:

- Уйди! Сгинь! Не смей ко мне прикасаться! Ты... время... прошлое... ты нарушаешь...


стр.

Похожие книги