Сердца четырех. Жила-была старуха - страница 105

Шрифт
Интервал

стр.

За высоким забором возвышался большой особняк. Здание выходило на Риверсайд-Драйв и к реке. Перед домом был разбит парк, в центре которого стояла огромная бронзовая скульптура высотой в два человеческих роста, похожая на слона. Это был полуботинок. Полуботинок из бронзы. Шнурки, тоже бронзовые, свисали до земли. Над этим скульптурным шедевром горели неоновые трубки.

«ОБУВЬ ПОТТС.

3.99. ВСЮДУ».

Глава 4

ОНА ДАЛА ИМ НЕМНОГО БУЛЬОНА БЕЗ ХЛЕБА

— Еще есть время до обеда, — сказал Пакстон, когда они вошли в холл. — Хотите осмотреть дом? Я к вашим услугам.

Эллери удивленно оглядывался. Это был самый странный дом, какой ему когда-либо приходилось видеть. У дверей застыли рыцари в латах, на стенах висели фрески. Скульптуры, статуэтки попадались на каждом шагу.

— Если вы сможете, Чарли, познакомить меня с обитателями дома, я буду вам признателен.

— Я не знаю ни одного человека, кто хотел бы познакомиться с Поттсами, если это, конечно, не диктуется необходимостью. Вы единственное исключение.

Лестница на второй этаж заканчивалась площадкой, от которой во все стороны расходились коридоры. Пакстон повернул в один из них, ведущий в башню.

— Я что-то не заметил этой колокольни снаружи, — сказал Эллери.

— Особенность сооружения. Башня пристроена со стороны двора и поэтому незаметна с улицы.

— А куда мы идем?

— В обитель Луэллы.

Адвокат постучал в дверь. В ней было стеклянное окошко, забранное решеткой. В окошке показалось женское лицо. Щелкнул замок, дверь открылась.

У Луэллы Поттс было худое, высохшее тело. Седые растрепанные волосы пучками свисали на шею и падали на лоб. Глаза злые, как у матери. На Луэлле был лабораторный халат. «Она без чулок», — про себя отметил Эллери.

В лаборатории царил беспорядок. Всюду валялись реторты, колбы, горелки, пузырьки, провода.

— Квин? — голос у Луэллы был высокий. — Вы не из «Мульквин дженерал лейборэтриз»?

— Нет, мисс Поттс, — вежливо ответил Эллери.

— Видите ли, они ждут моего изобретения. Они, конечно, воры. Но я осторожна, надеюсь, вы понимаете? Простите, но у меня сейчас очень важный эксперимент, и я хочу закончить его до обеда.

— Не напоминает ли она вам сумасшедшего ученого из «Тайны Кримсона»? — спросил Пакстон, когда они вернулись в коридор.

— А что Луэлла изобретает?

— Новый пластик для использования в производстве обуви. Она считает, что материал будет практически вечным. Люди, купившие такую обувь, будут носить ее всю жизнь.

— Но это же гибель для фирмы!

— Конечно. Теперь вы понимаете, что у Луэллы не все дома? Пошли, я познакомлю вас с отцом Шейлы.

Адвокат подвел Эллери к следующей двери и постучался.

Комната, в которой они оказались, была библиотекой. За столом сидели два краснощеких пожилых человека. Они играли в шашки. Окна библиотеки выходили на террасу.

Один из игроков, светловолосый, с добрыми глазами и пушистыми усами старик поднял голову и улыбнулся.

— Чарли, мальчик мой, — сказал он. — Рад видеть тебя. Входи, входи. Майор, сейчас мой ход.

— Тогда ходи, — раздраженно пробурчал майор, — а то мы и до ночи не закончим.

Пакстон представил Эллери. Они немного поболтали, а затем адвокат и Эллери удалились, оставив стариков продолжать игру.

— Они играют день и ночь, — усмехнулся Пакстон. — Второе увлечение майора Гоча — крепкие напитки.

Через террасу они вышли в парк и направились к красивому домику, окруженному зеленью. Он был похож на раскрашенную коробку от конфет.

— Это коттедж Горация, — пояснил Пакстон.

— Коттедж? — удивился Эллери. — И здесь кто-то живет? Это не мираж?

— Нет, не мираж, — засмеялся адвокат.

— Тогда я знаю, кто разукрасил его, — сказал Эллери. — Уолт Дисней.

Домик украшали маленькие витые башенки. Входная дверь была сделана в форме арфы, окна, расположенные нессиметрично, тоже были в виде арф. Одна башня походила на свеклу, но почему-то бирюзового цвета. Из трубы тянулся зеленый дым. Эллери протер глаза. Но когда он снова взглянул на трубу, дым по-прежнему был зеленым.

— Не верите своим глазам? — снова засмеялся Пакстон. — Гораций подкладывает какие-то химикалии в огонь, поэтому дым зеленый.

— Но зачем?

— Он говорит, что зеленый дым более забавный.


стр.

Похожие книги