— Спасибо за наблюдательность, — поблагодарила слуг, — а теперь позвольте мне остаться наедине со всей камеристкой и узнать у нее причину пребывания в кабинете милорда!
— Разве вы не рассчитаете мисс Брадшо? — удивилась экономка. — Вы спустите ей это с рук?
— Миссис Баттон, — сухо сказала я, — не вам указывать мне, что делать. Я благодарю вас за все, но теперь прошу покинуть мою комнату, — перевела взгляд на дворецкого, — и вас, Морган, тоже!
Дворецкий низко поклонился и вышел первым. Миссис Баттон присела, чуть склонив голову, а после последовала за ним, явно недовольная моим решением. Через минуту, когда за экономкой закрылись двери, мы с Люси остались наедине.
Некоторое время я молчала, давая шанс подруге первой начать объяснения, но Люси, кажется, не собиралась что-то говорить, и я не выдержала первой.
— Как это понимать! — спросила, пытаясь поймать ее ускользающий взгляд. — Что ты делала в кабинете лорда Финча?
Люси не поднимала голову, продолжая хранить молчание.
— Ты не собираешься отвечать на мой вопрос? — удивилась я.
— Нет, — ответила она, наконец, изволив заговорить со мной.
— Люси, я не понимаю, — проговорила было, но в этот момент нас прервал стук в дверь.
— Это еще кто? — удивилась я, а Люси шагнула к двери, чтобы открыть, явно довольная тем, что появился повод прервать начавшийся было разговор. За порогом я увидела дворецкого.
— Вы что-то забыли, Морган? — поинтересовалась холодно.
— Нет, Ваше Высочество, — он поклонился, — просто к вам посетители.
Его слова меня озадачили. Кто мог приехать так рано с визитом? По правилам этикета такое себе могли позволить только родственники, иначе это было верхом неуважения. А кто у меня был в столице из родни... Долго я не думала над этим вопросом.
— Это Их Высочества? — спросила у дворецкого.
— Да, — кивнул он.
— Передайте принцу Артуру и его сестре, что я сейчас спущусь. И проведите их, пожалуйста, в гостиную, — велела я, а затем повернулась к Люси, — а с тобой мы поговорим позже.
— Как скажешь, — она присела в глубоком реверансе и, не глядя на меня, поспешила выйти из комнаты, подхватив пышные юбки своего платья.
Я посмотрела ей вслед и тяжело вздохнула. Меньше всего мне хотелось разочароваться в единственном близком мне человеке, но первая капля сомнения уже зародилась в моем сердце, причиняя ему боль.
Морган уже ушел, когда я вышла из своих покоев и направилась вниз, думая о том, как не вовремя приехали Бейли — Солсбури. Как раз тогда, когда отсутствовал опекун, словно кто-то их предупредил об этом. Я сомневалась, что Артур рискнул бы заявиться в этот дом, будь сэр Генри на месте. Запоздало подумала о том, что стоило отказаться принять гостей, сославшись на плохое самочувствие, но Морган сообщил мне об их приезде так не вовремя, когда моя голова была забита мыслями о Люси и о ее проступке. И почему она не сказала мне, зачем ходила в кабинет Финча? Что она скрывает и не связано ли ее молчание с приездом Артура? Хотела бы я знать, но пока могла лишь догадываться.
Принцесса Маргарет поднялась мне навстречу, встав из мягкого кресла, что стоял у камина. В отсутствие опекуна, я только теперь это заметила, огонь не горел так ярко или мне это просто показалось?
Артур остался стоять у окна, но улыбнулся мне широко и радостно, словно я была самым желанным видением в его жизни. И это несмотря на наш вчерашний разговор?
— Милая Элиза! — протянула ко мне руки Марго, и я улыбнулась в ответ.
Искренней улыбки не получилось, и я поняла, что кузина это заметила, хотя ее собственная улыбка мало отличалась теперь от моей. Но мы продолжали делать вид, что рады видеть друг друга.
— Как ваше самочувствие? — поинтересовалась девушка. — Я надеюсь, вчерашний праздник вас не утомил?
— Спасибо, — ответила спокойно, — я чувствую себя превосходно, — солгала, но Марго мое здоровье явно мало интересовало.
— Прошу прощения, что мы так рано приехали с визитом, — произнес Артур, — но мне необходимо поговорить с вами, кузина.
— Вы мои родственники, так что имеете полное право посещать меня утром, — ответила я и Артур снова улыбнулся, сияя синими глазами.