Сад в лесу - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

"You can't stay here, you know," the little girl standing at the entrance said.- Знаешь, Гхан, оставаться здесь тебе нельзя, -заявила девочка, продолжая торчать у входа.
Do you think your mother would mind?Думаешь, твоей маме это не понравится?
"I think she might.- Думаю, что не понравится.
I don't think she'd like you, anyway.А ты сам ей, наверно, совсем не понравишься.
Your clothes are so funny.Ты так смешно одет!
And your hair! It's so long!У тебя такие странные волосы!
And what makes it grow on the side of your head instead of on top?"И как это получается, что они растут по бокам головы, а не на макушке?
Ghan considered for a moment.Гхан взвесил "за" и "против".
While the small creature standing before him did not present a very serious obstacle to his investigation, she did create a problem just the same.Маленькая особь, очутившаяся перед ним, не могла быть помехой проводимому им обследованию - и все же осложняла задачу.
If he wanted to carry on his work with maximum efficiency, he would have to find some way to keep her from intruding upon his 'pathic field.Чтобы работа шла с максимальной эффективностью, надлежит каким-то образом отвадить ее от вмешательства в его телепатическое поле.
One way would be to tell her the truth.Один из возможных вариантов - сказать ей правду.
That could serve a double purpose: if she believed him, her curiosity would be satisfied, and if she repeated what he told her to an adult, her story would be instantly discredited.Это, пожалуй, принесет двойную выгоду: ее любознательность будет удовлетворена, а если она попробует повторить то же самое взрослым, ей, безусловно, не поверят.
"I am different from you in many ways," he said, speaking aloud for better effect. "I come from another star."- Конечно же, я не такой, как вы, - сказал он, и для большей убедительности сказал вслух: - Я прибыл с другой звезды.
The little girl regarded him calmly with her blue, wide-open eyes.Девочка уставилась на него широко открытыми голубыми глазами и спросила:
"Which star?" she asked.- А с какой?
"It is so far you cannot see it from this world-" He paused, watching her face, waiting for it to betray the surprise she must be experiencing.- Она так далеко, что ее отсюда вообще не видно... Он выждал, внимательно наблюдая за нею, надеясь подметить признаки удивления - не могла же она не восхититься!
But her face remained serene and her eyes continued to regard him quietly out of the blue depths of her mind.Но личико оставалось безмятежным, и глаза по-прежнему спокойно разглядывали его своими голубыми глубинами.
"But you can't really be so different," she said after a while.- Да не можешь ты быть совсем другим, -высказалась она наконец.
"Even if you do come from another star and even if you do have crazy hair and talk funny, you must be like other people inside."- Пускай ты с другой звезды, и у тебя несуразные волосы, и говоришь ты смешно, но внутри ты все равно должен быть похож на людей...
"Not quite like them," Ghan said.- Не совсем похож, - отозвался Гхан.
"I mean, you must have a heart, and there must be a place in your head where you think, and-"- У тебя должно быть сердце, а в голове место, которым ты думаешь, и, кроме того...
"I do not have a heart.- У меня нет сердца.
You see, we function differently on the world where I live.Видишь ли, в моем мире все устроено по-другому, и мы тоже устроены по-другому.
We-" His words trailed away. The little girl's eyes, which he had assumed were opened to their maximum circumference, had opened even wider.Мы... Слова так и остались непроизнесенными: голубые глаза, и без того вроде бы почти круглые, распахнулись еще шире.
"But you must have a heart."- Ну уж сердце у тебя должно быть!
"But I do not have.- Тем не менее у меня его нет.
On my world-"В моем мире...
"Everybody has a heart."- У каждого есть сердце!
"No-" He paused. The blue eyes had exhibited another unexpected phase.- Нет... Он запнулся: голубые глаза продемонстрировали еще одно неожиданное свойство.
Mist obscured them now, and miniscule drops had begun coalescing in their corners.

стр.

Похожие книги