|
"You can't stay here, you know," the little girl standing at the entrance said. | - Знаешь, Гхан, оставаться здесь тебе нельзя, -заявила девочка, продолжая торчать у входа. |
Do you think your mother would mind? | Думаешь, твоей маме это не понравится? |
"I think she might. | - Думаю, что не понравится. |
I don't think she'd like you, anyway. | А ты сам ей, наверно, совсем не понравишься. |
Your clothes are so funny. | Ты так смешно одет! |
And your hair! It's so long! | У тебя такие странные волосы! |
And what makes it grow on the side of your head instead of on top?" | И как это получается, что они растут по бокам головы, а не на макушке? |
Ghan considered for a moment. | Гхан взвесил "за" и "против". |
While the small creature standing before him did not present a very serious obstacle to his investigation, she did create a problem just the same. | Маленькая особь, очутившаяся перед ним, не могла быть помехой проводимому им обследованию - и все же осложняла задачу. |
If he wanted to carry on his work with maximum efficiency, he would have to find some way to keep her from intruding upon his 'pathic field. | Чтобы работа шла с максимальной эффективностью, надлежит каким-то образом отвадить ее от вмешательства в его телепатическое поле. |
One way would be to tell her the truth. | Один из возможных вариантов - сказать ей правду. |
That could serve a double purpose: if she believed him, her curiosity would be satisfied, and if she repeated what he told her to an adult, her story would be instantly discredited. | Это, пожалуй, принесет двойную выгоду: ее любознательность будет удовлетворена, а если она попробует повторить то же самое взрослым, ей, безусловно, не поверят. |
"I am different from you in many ways," he said, speaking aloud for better effect. "I come from another star." | - Конечно же, я не такой, как вы, - сказал он, и для большей убедительности сказал вслух: - Я прибыл с другой звезды. |
The little girl regarded him calmly with her blue, wide-open eyes. | Девочка уставилась на него широко открытыми голубыми глазами и спросила: |
"Which star?" she asked. | - А с какой? |
"It is so far you cannot see it from this world-" He paused, watching her face, waiting for it to betray the surprise she must be experiencing. | - Она так далеко, что ее отсюда вообще не видно... Он выждал, внимательно наблюдая за нею, надеясь подметить признаки удивления - не могла же она не восхититься! |
But her face remained serene and her eyes continued to regard him quietly out of the blue depths of her mind. | Но личико оставалось безмятежным, и глаза по-прежнему спокойно разглядывали его своими голубыми глубинами. |
"But you can't really be so different," she said after a while. | - Да не можешь ты быть совсем другим, -высказалась она наконец. |
"Even if you do come from another star and even if you do have crazy hair and talk funny, you must be like other people inside." | - Пускай ты с другой звезды, и у тебя несуразные волосы, и говоришь ты смешно, но внутри ты все равно должен быть похож на людей... |
"Not quite like them," Ghan said. | - Не совсем похож, - отозвался Гхан. |
"I mean, you must have a heart, and there must be a place in your head where you think, and-" | - У тебя должно быть сердце, а в голове место, которым ты думаешь, и, кроме того... |
"I do not have a heart. | - У меня нет сердца. |
You see, we function differently on the world where I live. | Видишь ли, в моем мире все устроено по-другому, и мы тоже устроены по-другому. |
We-" His words trailed away. The little girl's eyes, which he had assumed were opened to their maximum circumference, had opened even wider. | Мы... Слова так и остались непроизнесенными: голубые глаза, и без того вроде бы почти круглые, распахнулись еще шире. |
"But you must have a heart." | - Ну уж сердце у тебя должно быть! |
"But I do not have. | - Тем не менее у меня его нет. |
On my world-" | В моем мире... |
"Everybody has a heart." | - У каждого есть сердце! |
"No-" He paused. The blue eyes had exhibited another unexpected phase. | - Нет... Он запнулся: голубые глаза продемонстрировали еще одно неожиданное свойство. |
Mist obscured them now, and miniscule drops had begun coalescing in their corners. |