Потом он натолкнулся на извилистую дорогу -катиться по ней оказалось удобнее, чем напрямую. |
He could have teleported of course, but on a mission of this sort it was better to be circumspect, at least until initial orientation had been completed. | Разумеется, он мог бы телепортироваться, но в миссиях такого сорта лучше соблюдать осмотрительность, по крайней мере, пока не завершится начальная адаптация к местным условиям. |
The group of buildings resolved into a dominant red structure, a much smaller white structure, and several odd nondescript structures. | Группа строений распалась на большое красное здание, белое зданьице поменьше и несколько построек, не поддающихся определению. |
Ghan identified them tentatively with their word equivalents, drawing from one of the languages he had assimilated just before his departure: a barn, a house, a coop or sty of some sort, a- | Тем не менее Гхан обозначил их для себя словами одного из языков, усвоенных перед отправлением: амбар, жилой дом, что-то вроде хлева или курятника и еще... |
He had no word for the small skeletal structure in the immediate foreground. | У него не нашлось понятия, подходящего для скелетообразного сооружения на переднем плане. |
It was an elaborate framework of some kind and it was overrun with tangled thorny vines. It stood in an area of small oval hummocks and geometric pathways. | Какое-то решетчатое переплетение, сплошь увитое колючими вьюнками, поставленное в центре овальных пригорочков и перекрещивающихся дорожек. |
It appealed to him instantly as a practical base for his operations. | Сооружение мгновенно привлекло его как удобная база для предстоящей работы. |
The fact that it would afford him no protection from the weather was immaterial. | Тот факт, что оно не укрывало от непогоды, не имел значения. |
He stepped inside and found a bench and a small table. | Вкатившись внутрь, он обнаружил там скамейку и небольшой столик. |
He placed his portable transmitter on the table and he sat down on the bench. | Сел на скамью, а переносной передатчик расположил на столе. |
His headquarters was complete. | Вот и все - его "ставка" готова к действию. |
Before intensifying his 'pathic field he made a cursory probe of the adjacent buildings. | Прежде чем усилить телепатическое поле, он провел беглое обследование ближайших строений. |
All contained sentient life but the house contained the only type he was concerned with. | Во всех находились живые существа, но лишь в доме обнаружился интересующий его вид. |
He did not pause to examine it, however. | Впрочем, изучать обитателей дома он тоже не стал - успеется. |
It was more important, first, to ascertain whether he was centralized in an area that contained sufficient specimens to make a cross-section analysis valid. | Первым делом следовало установить, попал ли он в район, где можно охватить достаточное число представителей местного разума, чтобы получить достоверный поперечный срез их культуры. |
He began intensifying. | Он приступил к интенсификации поля. |
The process was not enervating. | Процесс не требовал чрезмерной затраты сил. |
A 'path of Ghan's ability could intensify for almost unlimited periods of time without harmful aftereffects. | Телепат класса Гхана мог усиливать поле почти беспредельно долго без вредных для себя последствий. |
But in order to attain the degree of concentration required, external physical awareness had to be sacrificed. | Но чтобы достичь нужной степени концентрации, следовало принести в жертву все прочие чувства, отключить все внешние раздражители. |
His field expanded in concentric waves. | Поле расширялось концентрическими волнами. |
At first he touched sentient life only in scattered sequence, then in progressively heavier sequence, finally en masse. He focused. | Поначалу разумная жизнь попадалась рассредоточенными вкраплениями, затем все гуще, и наконец он нащупал ее массированное скопление и сфокусировал поле. |
A city. | Город. |
Complex, tiered, overcrowded. | Причудливый, многоярусный, перенаселенный. |
A plethoric jungle of thought patterns confronted him and he selected one at random for an experimental trans-probe. |