— Логика?
— Да. Если выпушена пуля и убит-человек, то, значит, в него стреляли. И если выстрел был, то вы должны были услышать его. И если вы его слышали, то, должно быть, приняли его за выхлоп или разрыв шины.
— Я уверена, что так и было.
— Миссис О'Трейди, а вы когда-нибудь слышали, как лопается шина?
— По-моему, да.
— И как вы тогда отреагировали? Вы испугались или не обратили внимания?
— Кажется, я тогда испугалась.
— И несмотря на то, что мистер Палумбо был убит из крупнокалиберного ружья, которое должно было очень громко выстрелить, вы только потом вспомнили, что слышали выстрел? Этот звук был похож на выстрел?
— Мне кажется, я все-таки слышала выстрел, — пожала плечами миссис О'Трейди.
— Может быть, и слышали, — улыбнулся Карелла. — Мы еще поговорим с кассиром на станции. В любом случае, миссис О’Грейди, вы оказали большую помощь. следствию.
—. Сэл. был очень приятным человеком, — печально произнесла миссис О'Трейди. — Очень.
Кассира на станционной платформе, рядом с которой находился магазин Палумбо, никак нельзя, было назвать приятным человеком. Это был капризный старый брюзга, с которым у детективов возникли проблемы, едва они подошли к его будке.
— Сколько?. — тут же спросил он.
— Чего сколько? — удивился Мейер.
— Вы что, надпись не можете прочесть? Говорите, сколько жетонов вам надо?
— г- Нам. не нужно никаких жетонов.
— Схема линии вон там на стене, — буркнул кассир. — Мне не платят за информацию.
— А за сотрудничество с полицией вам платят? — вежливо спросил Карелла.
— С кем?
— С полицией — Мейер взмахнул своим значком.
— Что там написано? У меня близорукость.
— Там написано "детектив".
— Да?
— Да.
— Ну ладно, что вам нужно?
— Мы хотим знать, как отсюда удобнее добраться до Карузерс-стрит в Калмс-Пойнте, — сказал Карелла.
— Чего-чего?
— Вы меня прекрасно слышали.
— Впервые слышу о такой улице.
— Потому что я ее только что придумал, — ухмыльнулся Карелла.
— гг Слушайте, вы что, шутить сюда пришли?
— Мы двое- студентов с вечеринки, — сказал Мейер. — Мы проиграли пари и теперь должны добыть медведя в спячке, и вы первый, который попался, нам за весь день.
* — Ха-ха, — мрачно-сказал кассир. — Очень смешно.
— Как вас зовут? — спросил Карелла.
— Квентин. Втянуть меня во что-нибудь, задумали? Я, знаете ли, государственный служащий. С вашей стороны будет просто подло сваливать на меня свои проблемы.
— Как ваше имя, мистер Квентин?
— Стэн. '
— Стэн Квентин? — недоверчиво переспросил Мейер.
— Да. А что? — Старик впился взглядом в лицо Мейера. — А вас как зовут?
Мейер, полное имя которого было Мейер Мейер — результат неудачной шутки своего родителя, — поспешно сказал:
— Ладно, оставим имена в покое, о’кей, мистер Квентин? Мы только хотим задать вам несколько вопросов о том, что произошло внизу на прошлой неделе. О’кей?
— Это когда прихлопнули того итальяшку? — спросил Квентин.
— Да, того итальяшку, — подтвердил Карелла.'
— И что? Я даже не знал его.
— Тогда откуда вам известно, что он был итальяшкой?
— В газете прочел. — Он повернулся к Мейеру. — А что плохого в имени Стэн Квентин, скажите на милость?
— Ничего. Тюрьму почти в вашу честь назвали.
— Да? Это какую же?
— Алькатраз[4].
Старик тупо вытаращился на Мейера.
— Не понял.
— Неважно. Расскажите лучше, как произошло это убийство.
— Рассказывать нечего. Того малого внизу застрелили, вот и все.
— Мистер Квентин, застрелили-то его с этой самой платформы, — сказал Мейер. — Насколько нам известно, и вы могли это сделать.
— Ха-ха.
— А почему бы и нет?
— Почему бы и нет! Да потому, что я с трех футов не разберу, что у вас на бляхе написано! Как, черт возьми, я могу застрелить человека, который был аж на другом конце улицы?!
— Вы, мистер Квентин, могли бы воспользоваться оптическим прицелом.
— Ну да! А еше я мог бы быть губернатором штата.
— А вы на платформе никого с ружьем не видели?
— Слушайте, — разозлился Квентин, — может, вы еще не поняли, но я вижу хреново! Вы еще не встречали человека с таким паршивым зрением!
— Тогда почему вы не носите очки? — поинтересовался Карелла.
— Еще чего, на фига мне так уродоваться! — совершенно серьезно ответил Квентин.