— Мне черный, — сказал Мейер.
— Детектив Карелла?
— Немного того и другого.
— Как вам удобнее.
— Тогда, если не возражаете, я буду называть вас "мистер' Карелла". Если я буду называть вас "детективом Кареллой", то, похожу вам придется говорить мне "домохозяйка О'Трейди". Не возражаете?
— Ничуть, миссис О'Трейди. Так, вы говорите, он взвешивал фрукты? — Да.
— А что потом? Я знаю, мы уже спрашивали. об этом, но…
— Потом он упал на прилавок и сполз на тротуар. Я, кажется, начала кричать.
•— Миссис О'Трейди, вы слышали выстрел?
— Да,
— Когда?
— Буквально за секунду до того, как подошел поезд.
— Какой поезд?
— Обыкновенный. Наверху.
— Вы имеете в виду поезд надземной линии?
— Да.
— Значит, поезд подходил к платформе, когда мистера Палумбо застрелили?
— Честно говоря, — сказала миссис О'Трейди, — я не очень уверена в последовательности событий. То есть сам выстрел-то я слышала, но тогда приняла его за выхлоп или хлопок — кто же ожидает выстрела, когда покупает фрукты? Так что хотя я и слышала выстрел, но не поняла, что Сэла… что мистера Палумбо застрелили. Я подумала, что у него сердечный приступ или еще что-то в этом роде — он так упал… фрукты все рассыпал у прилавка… Но потом увидела кровь у него на затылке и связала между собой звук, который я слышала, и то, что Сэл… ну, тогда-то я не знала, что он мертв… ему было плохо.
— А поезд?
— Ну… все произошло так быстро… Поезд подходил… мне кажется, он прибывал на станцию, хотя мог и отходить, и тут выстрел, и Сэл падает. Все это случилось так быстро, что я даже не уверена, в каком порядке все происходило. Бедный Сэл…
— Значит, вы не уверены, подходил поезд к станции пли отходил от нее?
— Нет, не уверена. Но он двигался, а не стоял у платформы, это точно.
— Миссис О'Трейди, вы не заметили кого-нибудь на платформе?
— Нет, туда я даже не смотрела. Видите ли, сначала я подумала, что это выхлоп или что-то похожее. Мне и в голову не пришло, что кто-то мог выстрелить. Кроме того, я покупала фрукты и, по правде говоря, выстрел совсем не отложился у меня в сознании. Это уж потом я начала вспоминать… после того, как Сэл умер, понимаете? Это трудно объяснить, но в городе столько разных звуков, что вы к ним и не прислушиваетесь, а просто занимаетесь своими делами.
— Стало быть, на самом деле вы в то время выстрела не слышали? Или, по крайней мере, не отреагировали на него?
— Верно. Но выстрел был. — Миссис О'Трейди. задумалась. — А почему вы спрашиваете? Разве не существует глушителей для ружей?
— Нет; миссис О'Трейди, глушителей фабричного производства не существует. Есть законы штатов и федеральный закон, запрещающие их изготовление. Но любой более-менее опытный слесарь может сделать его у себя в гараже, особенно если он задумал убийство.
— А мне всегда казалось, что глушитель — это очень сложная штука. Во всяком случае, в фильмах они выглядят сложными.
— Да нет, на самом деле принцип их действия очень простой. Когда вы ставите глушитель на ружье или пистолет, вы как бы закрываете серию дверей. Вы приглушаете звук.
— Дверей? — переспросила миссис О’Грейди.
— Миссис О'Трейди, постарайтесь представить кусок трубки дюйма полтора диаметром и дюймов восемь, в длину. Внутри этой трубки находится несколько рядов перегородок, которые поглощают звук. Это и есть глушитель. Кто угодно может изготовить его на домашнем токарном станке.
— Я слышала выстрел, — уверенно сказала миссис О'Трейди.
— И вы даже не обернулись, не посмотрели наверх и не обратили внимание мистера Палумбо на…
— Нет.
— Миссис О'Трейди, ружье триста восьмого калибра — это очень мощное оружие. Достаточно мощное, чтобы остановить нападающего льва.
— И что же?
— Выстрел из него прозвучал бы очень громко.
— Ну и что?
— Миссис О'Трейди, я намекаю лишь на то, что картина, которую вы нам нарисовали, может быть всего лишь результатом ваших последующих размышлений о случившемся.
— Я слышала выстрел, упрямо повторила миссис О'Трейди.
— Это точно? Или это только теперь, когда вы знаете^ что мистера Палумбо застрелили, вам кажется, что вы слышали именно выстрел? Другими словами, миссис О'Трейди, может быть, логика мешает вашей памяти?